Re: Using different translation workflow

2010-02-24 Thread Claude Paroz
Le mardi 23 février 2010 à 08:31 +0100, Claude Paroz a écrit :
 Hi,
 
 For the first time, we have a GNOME Git hosted module that choose to use
 a different translation tool than l10n.gnome.org.
 
 https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608627
 http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2010-February/msg00153.html
 
 On one side, I would say that freedom is the key, so every module
 maintainer should choose the tool which suited him the best.
 On the other side, this could lead to fragmentation. If GNOME
 translation teams have to use several different platform for their work,
 there is clearly an overhead implied. Considering various comments on
 the bug #608627, coordinators don't like this situation.
 
 So the question is, should we make it an explicit requirement to use
 l10n.gnome.org as the main translation platform for a module to be
 hosted in GNOME Git?

Thanks for all those who contributed to this discussion. While
discussing privately with Debarshi, we found a sort of compromise.

Transifex.net will still be available to translate solang, but po files
will be sent by email from the platform to Debarshi, which will then
submit the files to the corresponding GNOME translation team.
This way, GNOME teams will still be able to quality check the file and
then commit it like any other GNOME module.

Hopefully this solution will be satisfactory to all parts.

Cheers,

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using different translation workflow

2010-02-24 Thread Og Maciel
On Wed, Feb 24, 2010 at 3:44 PM, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
 Transifex.net will still be available to translate solang, but po files
 will be sent by email from the platform to Debarshi, which will then
 submit the files to the corresponding GNOME translation team.
 This way, GNOME teams will still be able to quality check the file and
 then commit it like any other GNOME module.

 Hopefully this solution will be satisfactory to all parts.

Great news Claude! Really glad to see things worked out for everyone involved!

Cheers,
-- 
Og B. Maciel

omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using different translation workflow

2010-02-24 Thread Debarshi Ray
 I suppose we're suggesting this as a temporary solution, right? It
 kinda puts a lot of weight on the developer himself and scalability is
 pretty low.

I think the extra work of routing translations from Tx.net to
l10n.gnome.org manually will be worth the effort in the end.

Cheers,
Debarshi
-- 
One reason that life is complex is that it has a real part and an
imaginary part.
-- Andrew Koenig
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using different translation workflow

2010-02-24 Thread Claude Paroz
Le mercredi 24 février 2010 à 23:30 +0200, Debarshi Ray a écrit :
  I suppose we're suggesting this as a temporary solution, right? It
  kinda puts a lot of weight on the developer himself and scalability is
  pretty low.
 
 I think the extra work of routing translations from Tx.net to
 l10n.gnome.org manually will be worth the effort in the end.

Dimitris,
We could try to automate the process a bit. Let's take this privately
and see if we could send the file by email directly to Damned-Lies.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n