Re: much smaller libgweather timezones update

2008-08-04 Thread Dan Winship
Roozbeh Pournader wrote:
> Dan (and everybody interested in translating these),
> 
> Just to bring to your attention that the Unicode CLDR standard
> provides localization patterns and best practices for user-friendly
> timezone names in user interfaces:
> 
>   http://www.unicode.org/reports/tr35/#Timezone_Names

Yeah, we were going to use their data, but we decided against it. In
particular, one of their design goals is to have all regions that share
the same offset and DST rules end up having the same timezone name (eg,
"Central European Time", "East Africa Time"), because the CLDR timezone
data is mostly concerned with doing strftime(), and so translating
"Europe/Stockholm" and "Africa/Tunis" both to "Central European Time"
makes it easy to compare timestamps between the two.

But for us, saying "Central European Time" is bad, because it turns out
that a lot of people in that timezone have never even heard of that name
for it. So for libgweather's purposes, it's better to just say that
"Europe/Stockholm" is "Sweden Time" and "Africa/Tunis" is "Tunisia Time".

More notes in the bug, particularly here:

  http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=529054#c6

FWIW, the arguments there don't apply as much to showing dates in the
evolution calendar, so we may want to use the CLDR data there. (There's
still the problem that AFAIK most distros aren't packaging the CLDR
data, and that most of the CLDR timezone data isn't translated into many
languages yet...)

> Disclaimer: Gnome Foundation is a member of the Unicode Consortium,
> and Behdad and I are our representatives there ;-) This also means
> that you find a fault with the (localized/original) data or the
> specification that you wish to be corrected, pass me and Behdad a
> note, we will contact the people in charge to correct them.

OK. Well, I'm not sure this is really a "fault". It's more of a use case
that is a little bit outside what they're trying to cover. In order for
us to be able to use their data, we'd need a flag in the metazone data
distinguishing timezone names that really honestly are in common use
(eg, basically 100% of Americans know about "Eastern Standard Time") vs
the timezone names that were invented for the tzdata or CLDR databases
which people just *wish* were in common use.

-- Dan
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: much smaller libgweather timezones update

2008-08-04 Thread Roozbeh Pournader
Dan (and everybody interested in translating these),

Just to bring to your attention that the Unicode CLDR standard
provides localization patterns and best practices for user-friendly
timezone names in user interfaces:

  http://www.unicode.org/reports/tr35/#Timezone_Names

The standardized data itself is available here:

  http://www.unicode.org/cldr/repository_access.html

I don't really know what is the best way to use the localized data now
(localizers could take a look, but I think we should at least use the
US English names provided in Unicode CLDR for the original English
ones. The license is (L)GPL compatible.

Disclaimer: Gnome Foundation is a member of the Unicode Consortium,
and Behdad and I are our representatives there ;-) This also means
that you find a fault with the (localized/original) data or the
specification that you wish to be corrected, pass me and Behdad a
note, we will contact the people in charge to correct them. I can also
create accounts for GNOME localizers interested in correcting Unicode
CLDR data for the next releases, which is going to be used in more and
more software, both proprietary and free (including GNOME, if we find
the time).

Roozbeh

On Mon, Aug 4, 2008 at 5:18 AM, Dan Winship <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Part two (of two) of libgweather string churn. I've just committed the
> patches to give us localized timezone names rather than using the
> "America/New_York"-style strings. Most countries now will just end up
> using the country name as the timezone name, meaning they're already
> translated. Most of the remaining strings are either very simple
> ("Eastern Time") or else reuse the names of already-translated locations
> ("Moscow Time", "Western Kazakhstan") and so shouldn't be too hard to
> translate.
>
> -- Dan
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n