Re: [translate-pootle] Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-22 Thread Abel Cheung
On 5/20/05, Petros V <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> We (the Hellenic GNOME Team) are trying to setup pootle.gnome.gr but
> we have a few problems. In my opinion it will be better if every
> country has its own pootle.gnome.XX so the work will remain
> de-centralized.

2 most serious potential problem are:

1. centralized place for translation means single point of failure
2. not everybody want to work this way

So it might be better for every team to decide themselves.

Abel

> 
> 
> 
> Petros Velonis
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [translate-pootle] Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-20 Thread Petros V
On 5/20/05, Jonathon Blake <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Clytie wrote:
> 
> > I'd recommend Pootle to anyone looking at an online translation tool.
> 
> Something else to consider:
> Pootle source code is available.
> 
> One could create pootle.gnome.org, as the official place for online
> translations for GNOME.
> 
We (the Hellenic GNOME Team) are trying to setup pootle.gnome.gr but
we have a few problems. In my opinion it will be better if every
country has its own pootle.gnome.XX so the work will remain
de-centralized.



Petros Velonis
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [translate-pootle] Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-19 Thread Jonathon Blake
Clytie wrote:

> I'd recommend Pootle to anyone looking at an online translation tool.

Something else to consider:
Pootle source code is available.

One could create pootle.gnome.org, as the official place for online
translations for GNOME.

xan

jonathon
-- 
A Fork requires: 
   Seven systems with:
   1+ GHz Processors
   2+ GB RAM
   0.25 TB Hard drive space
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-18 Thread Carlos Perelló Marín
On Tue, 2005-05-17 at 19:10 +0200, Jaap Haitsma wrote:
> Clytie Siddall wrote:
> > Drat these lists that default to sender: now sent to the list. Sorry, Jaap.
> > 
> > Begin forwarded message:
> > 
> >>
> >> On 17/05/2005, at 6:26 AM, Jaap Haitsma wrote:
> >>
> >>> You probably heard about this but I couldn't find anything in the 
> >>> mailing list archives.
> >>>
> >>> Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. 
> >>> This makes it very easy for people to contribute to translations. If 
> >>> you read [2] you even see that they will support glossaries to make 
> >>> terms like File, Edit etc. consistent across applications.
> >>>
> >>> It seems to me a very good idea if GNOME would start to do it's 
> >>> translations via rosetta because the hurdle to contribute for people 
> >>> is really low.
> >>
> >>
> >> Jaap, I've spent some time working on both Rosetta (Ubuntu) and Pootle 
> >> (the translate project at Sourceforge).
> >>
> >> I would recommend Pootle very strongly over Rosetta, because:

I'm not going to start a war between Rosetta or Pootle, but just want to
note (so there are no misunderstandings) that Rosetta also fits some of
your points.

> >>
> >> 1. Its developers are very responsive to user needs, and are 
> >> continually improving it

We do it too.

> >> 2. It is already a very useful online translation tool.

Well, people is using Rosetta and we get many positive feedback so I
suppose that means it's also a versy useful online translation tool.

> >> 3. I believe it is much more effective and adaptable than Rosetta

I don't know all the technical details behind pootle, but the main
technical difference I'm aware between pootle and Rosetta is that pootle
uses directly the .po files and Rosetta uses a PostgreSQL database as
its backend. That gives you much more flexibility to share translations
between projects, we are only missing the UI to do that but we are
working on it and every time the integration will appear more and more.

In the other side, pootle is more flexible and easy to install in other
servers instead of a central place like Rosetta does.

Under my point of view, both are adaptable but cover different user
needs or features.

> >> 4. It is OSS, free software: Rosetta is not

That's completely true but we pretend that Rosetta ends as a Free
Software project but we don't have a date for it yet.

> >> 5. the Pootle community is very enthusiastic and welcoming.

Same with Rosetta.

> >> 6. They will have glossary support, CVS/SVN dynamic currency, 
> >> user-modifiable interface etc.

Like Rosetta, but Rosetta will integrate with Arch.

> >>
> >> On the surface they are both online translation tools, but below the 
> >> surface, there are several very important differences.
> >>
> >> I've used Pootle, now, to do several types of translation, and the 
> >> developers have gone out of their way on every occasion to help me 
> >> out, implement new features I wanted, and encourage my projects.
> >>
> >> I'd recommend Pootle to anyone looking at an online translation tool. 
> >> It really does share the load, and make collaborative translation not 
> >> only possible, but effective.
> >>
> >> from Clytie (vi-VN, team/nhÃm Gnome-vi)
> >>
> >> Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia
> >>
> >> á thÃnh phá Renmark, tái mián sÃng cáa Nam Ãc
> 
> Pootle sounds very interesting, especially the fact that it can handle 
> multiple file types. (po, mozilla, openoffice etc.)

Pootle handles only .po files like Rosetta, but I think the same people
that developed Pootle developed also a set of scripts that get .po files
from mozilla/openoffice resource files so both systems can handle those
kind of translations. In fact we are working on it already:

http://udu.wiki.ubuntu.com/LanguagePackRoadmap


> 
> Now it would be nice if there was going to be just one central place  on 
> the web where the translations would take place. Now there will be a lot 
> of duplicated effort of translators. (people using pootle, rosetta, 
> cvs/svn ). There could be an official GNOME web based translation site, 
> but I think it would be even better if translator of a certain locale 
> would all work together. This is especially true for small languages.

That's the ideal scenario. We try to reach it with Rosetta but we are
not yet there and I think Pootle is neither there.

Cheers.

> 
> Jaap
-- 
Carlos Perellà MarÃn
Ubuntu Hoary (PowerPC)  => http://www.ubuntulinux.org
mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Wasted resources (was: Rosetta web based translation tool)

2005-05-17 Thread Clytie Siddall
On 18/05/2005, at 2:40 AM, Jaap Haitsma wrote:
Pootle sounds very interesting, especially the fact that it can  
handle multiple file types. (po, mozilla, openoffice etc.)
Yes, it's very adaptable. I've just translated a manpage on Pootle. :)
Now it would be nice if there was going to be just one central  
place  on the web where the translations would take place. Now  
there will be a lot of duplicated effort of translators. (people  
using pootle, rosetta, cvs/svn ). There could be an official GNOME  
web based translation site, but I think it would be even better if  
translator of a certain locale would all work together. This is  
especially true for small languages.
I agree wholeheartedly, Jaap! The thing I've noticed most since  
stumbling into the i18n arena, and which frustrates me the most, is  
how fragmented it is. You meet the same hard-working translators and  
co-ordinators everywhere, doing the same job over and over in ways  
which vary for no apparent reason, but because they belong to that  
project. With so few resources (especially, as you note, for  
languages with few translators: we have three, worldwide), it's so  
wasteful and inefficient to duplicate like this, and spend so much  
time learning to use the local procedures.

OSS _should_ be about sharing our resources and working together.  
When will this happen in i18n?

from Clytie (vi-VN, team/nhÃm Gnome-vi)
Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia
á thÃnh phá Renmark, tái mián sÃng cáa Nam Ãc
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-17 Thread Martin Willemoes Hansen
tir, 17 05 2005 kl. 19:10 +0200, skrev Jaap Haitsma:
> Clytie Siddall wrote:
> > Drat these lists that default to sender: now sent to the list. Sorry, Jaap.
> > 
> > Begin forwarded message:
> > 
> >>
> >> On 17/05/2005, at 6:26 AM, Jaap Haitsma wrote:
> >>
> >>> You probably heard about this but I couldn't find anything in the 
> >>> mailing list archives.
> >>>
> >>> Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. 
> >>> This makes it very easy for people to contribute to translations. If 
> >>> you read [2] you even see that they will support glossaries to make 
> >>> terms like File, Edit etc. consistent across applications.
> >>>
> >>> It seems to me a very good idea if GNOME would start to do it's 
> >>> translations via rosetta because the hurdle to contribute for people 
> >>> is really low.

As long as the current system is still available I would be happy to see
a new option for translators.

I really like the present system, it works great for me.

Happy translating
-- 
Martin Willemoes Hansen

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-17 Thread Jaap Haitsma
Clytie Siddall wrote:
Drat these lists that default to sender: now sent to the list. Sorry, Jaap.
Begin forwarded message:
On 17/05/2005, at 6:26 AM, Jaap Haitsma wrote:
You probably heard about this but I couldn't find anything in the 
mailing list archives.

Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. 
This makes it very easy for people to contribute to translations. If 
you read [2] you even see that they will support glossaries to make 
terms like File, Edit etc. consistent across applications.

It seems to me a very good idea if GNOME would start to do it's 
translations via rosetta because the hurdle to contribute for people 
is really low.

Jaap, I've spent some time working on both Rosetta (Ubuntu) and Pootle 
(the translate project at Sourceforge).

I would recommend Pootle very strongly over Rosetta, because:
1. Its developers are very responsive to user needs, and are 
continually improving it
2. It is already a very useful online translation tool.
3. I believe it is much more effective and adaptable than Rosetta
4. It is OSS, free software: Rosetta is not
5. the Pootle community is very enthusiastic and welcoming.
6. They will have glossary support, CVS/SVN dynamic currency, 
user-modifiable interface etc.

On the surface they are both online translation tools, but below the 
surface, there are several very important differences.

I've used Pootle, now, to do several types of translation, and the 
developers have gone out of their way on every occasion to help me 
out, implement new features I wanted, and encourage my projects.

I'd recommend Pootle to anyone looking at an online translation tool. 
It really does share the load, and make collaborative translation not 
only possible, but effective.

from Clytie (vi-VN, team/nhÃm Gnome-vi)
Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia
á thÃnh phá Renmark, tái mián sÃng cáa Nam Ãc
Pootle sounds very interesting, especially the fact that it can handle 
multiple file types. (po, mozilla, openoffice etc.)

Now it would be nice if there was going to be just one central place  on 
the web where the translations would take place. Now there will be a lot 
of duplicated effort of translators. (people using pootle, rosetta, 
cvs/svn ). There could be an official GNOME web based translation site, 
but I think it would be even better if translator of a certain locale 
would all work together. This is especially true for small languages.

Jaap
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Rosetta web based translation tool

2005-05-16 Thread Clytie Siddall
Drat these lists that default to sender: now sent to the list. Sorry, 
Jaap.

Begin forwarded message:
On 17/05/2005, at 6:26 AM, Jaap Haitsma wrote:
You probably heard about this but I couldn't find anything in the 
mailing list archives.

Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. 
This makes it very easy for people to contribute to translations. If 
you read [2] you even see that they will support glossaries to make 
terms like File, Edit etc. consistent across applications.

It seems to me a very good idea if GNOME would start to do it's 
translations via rosetta because the hurdle to contribute for people 
is really low.
Jaap, I've spent some time working on both Rosetta (Ubuntu) and Pootle 
(the translate project at Sourceforge).

I would recommend Pootle very strongly over Rosetta, because:
1. Its developers are very responsive to user needs, and are 
continually improving it
2. It is already a very useful online translation tool.
3. I believe it is much more effective and adaptable than Rosetta
4. It is OSS, free software: Rosetta is not
5. the Pootle community is very enthusiastic and welcoming.
6. They will have glossary support, CVS/SVN dynamic currency, 
user-modifiable interface etc.

On the surface they are both online translation tools, but below the 
surface, there are several very important differences.

I've used Pootle, now, to do several types of translation, and the 
developers have gone out of their way on every occasion to help me 
out, implement new features I wanted, and encourage my projects.

I'd recommend Pootle to anyone looking at an online translation tool. 
It really does share the load, and make collaborative translation not 
only possible, but effective.

from Clytie (vi-VN, team/nhÃm Gnome-vi)
Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia
á thÃnh phá Renmark, tái mián sÃng cáa Nam Ãc
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Rosetta web based translation tool

2005-05-16 Thread Jaap Haitsma
Hi,
You probably heard about this but I couldn't find anything in the 
mailing list archives.

Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. 
This makes it very easy for people to contribute to translations. If you 
read [2] you even see that they will support glossaries to make terms 
like File, Edit etc. consistent across applications.

It seems to me a very good idea if GNOME would start to do it's 
translations via rosetta because the hurdle to contribute for people is 
really low.

Jaap

[1] https://launchpad.ubuntu.com/rosetta
[2] http://www.ubuntulinux.org/wiki/SupportingTranslations
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n