And accompanied pitfalls and hurdles. We see it in errors of composition and syntax that jars. Our friends who publish can employ the the services of their children to edit. Flowery Konknni and quaint Portuguese are both in the transliterated English used by them. My father was raised on the two languages prevalent in Goa, and was was a prolific author. His English handicap was visible, but he did not trust us enogh to lend a hand. Lastly, the use of vulgarisms and slang as a prop. I think it accounts for the recent example that incensed Nasci and left me in pain. The gentleman clearly needed to convince himself of his language prowess : both prose, as well as poetry.