Ludo', Alex,
On 2018-03-05 9:45, l...@gnu.org wrote:
The locale should be zh_TW (for Taiwan), zh_HK (for Hong Kong) and
zh_mo
(for Macau). Should I use a let to avoid duplication?
As long as the above sentence is intelligible to people from all these
regions, it’s enough to write “zh” I guess? (It’s meant to be a
language tag for humans to read, not an actual locale specification.)
I'd definitely avoid that. For better or worse, ‘zh’ is assumed to equal
‘zh_CN’ or simplified Chinese.
If a single code for traditional Chinese is required, Wikipedia has this
to say:
‘The World Wide Web Consortium recommends the use of the language tag
zh-Hant as a language attribute value and Content-Language value to
specify web-page content in Traditional Chinese.’[0]
In practice, the locale ‘zh_TW’ is often used instead. For example:
‘The standard locale for simplified Chinese is zh_CN. The standard
locale for traditional Chinese is zh_TW.’[1]
...but I don't like that very much. I'd go with the W3C, but I'm not
exactly a native speaker. Alex?
Kind regards,
T G-R
[0]:
https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_Chinese_characters#Computer_encoding
[1]:
https://stackoverflow.com/questions/4892372/language-codes-for-simplified-chinese-and-traditional-chinese
Sent from a Web browser. Excuse or enjoy my brevity.