Dear Friends, Please find below an announcement for an upcoming event with poet and translator Barbara Goldberg co-sponsored by Association of Jewish Libraries/Capital Area Chapter (AJL/CAC) and Israel House.
Very special thanks to our speaker Barbara Goldberg, our host Gail Shirazi, and to our co-sponsor Israel House. Regards and all my best for 2017, Yermiyahu Ahron AJL/CAC President ==================================================== *"The Stones Remember: a Presentation by Poet and Hebrew Translator Barbara Goldberg"* Please join us on *Sunday, April 30, 2017, from 11 am-1 pm* for a program with poet and translator from the Hebrew Barbara Goldberg. Ms. Goldberg will present the poetry of Moshe Dor and other Israeli poets whose work she has translated. Ms. Goldberg will raise some of the challenges involved in the translation process and how she resolved them. In addition, Ms. Goldberg will read a selection of her own poems that were influenced by her work as a Hebrew translator. Some poems will be read in Hebrew and in English translation. The program will be held at the home of Gail Shirazi, 11033 Snowshoe Lane, Rockville, MD 20852. Please RSVP by COB, Wednesday, April 26, 2017 to yermiyahuahront...@gmail.com <gailshir...@gmail.com>. *The program is co-sponsored by the Association of Jewish Libraries/Capital Area Chapter (AJL/CAC) and Israel House.* *Bios* *Barbara Goldberg *authored five prize-winning books of poetry, including one that received the Felix Pollak Poetry Prize. She and Israeli poet Moshe Dor translated Dor’s poetry in *Scorched by the Sun *and Ronny Someck’s poetry in *The Fire Stays in Red*. Goldberg’s 2016 selection as translation and series editor of the Word Works’ International Editions is *Handful of Salt*, translations of the Kurdish poet Kajal Ahmad. *Moshe Dor* (1932-2016), born in Tel Aviv, authored 40 books of poetry, essays, interviews, and children’s books. Recipient of the Bialik Prize, Israel’s top literary award, and twice winner of Israel’s Prime Minister’s Award in Literature, he was Counselor for Cultural Affairs in London, and Distinguished Writer-in-Residence at American University, Washington, D.C. As a youth he joined the Haganah and later served on the editorial board of Ma’ariv. His poems have been translated into some 30 languages. Dor, along with American poet Barbara Goldberg, has translated books by Dor and Ronny Someck as well as four anthologies of contemporary Israeli poetry. He was the lyricist of “erev shel shoshanim,” sung worldwide as a wedding song.
__ Messages and opinions expressed on Hasafran are those of the individual author and are not necessarily endorsed by the Association of Jewish Libraries (AJL) ================================== Submissions for Ha-Safran, send to: hasaf...@lists.service.ohio-state.edu To join Ha-Safran, update or change your subscription, etc. - click here: https://lists.service.ohio-state.edu/mailman/listinfo/hasafran Questions, problems, complaints, compliments send to: galro...@osu.edu Ha-Safran Archives: Current: http://www.mail-archive.com/hasafran%40lists.service.ohio-state.edu/maillist.html Earlier Listserver: http://www.mail-archive.com/hasafran%40lists.acs.ohio-state.edu/maillist.html AJL HomePage http://www.JewishLibraries.org -- Hasafran mailing list Hasafran@lists.osu.edu https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/hasafran