Re: [Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-14 Thread Ertugrul Soeylemez
Daniel Schoepe dan...@schoepe.org wrote:

  Most time, it is not really difficult to find an appropriate term
  for concepts of Haskell, like types (Typen) or type classes
  (Typklassen).  But I really don't know how to call kinds and sorts
  in German. Any ideas?

 I'd go with Arten and Sorten respectively.

I agree.  I find myself talking about Typarten:  Der Typ Maybe ist
von der Art * - *.

Often it's also sufficient to differentiate between concrete types and
type constructors:  Maybe ist ein Typenkonstruktor.


Greets,
Ertugrul


-- 
nightmare = unsafePerformIO (getWrongWife = sex)
http://ertes.de/


signature.asc
Description: PGP signature
___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


Re: [Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-14 Thread John Lato
 From: Jerzy Karczmarczuk jerzy.karczmarc...@unicaen.fr

 So, even more seriously, I propose to use more often Latin and Greek.

Jerzy's arguments make a lot of sense to me, but why not use an
index-based notation?

T0 = Type
T1 = Kind
T2 = Sort
etc.

this seems easier to me than an arbitrary hierarchy, particularly as
you go higher up the structure.

John Lato

___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


Re: [Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-13 Thread Paul Johnson
An odd suggestion I know, but take a look at some bibles.  The King 
James Bible uses the word kind to describe different animals in Genesis 1:


^24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after 
his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his 
kind: and it was so. http://www.kingjamesbibleonline.org/Genesis-1-24/


At least some other English translations use the same word (I'm not a 
bible scholar, so I can't give you a detailed list).  But you might try 
finding out what German bibles use in that passage.



On 11/12/2011 04:05 PM, Robert Clausecker wrote:

Hi all!

I want to write my Facharbeit (kind of an essay you have to write on a
specific topic you can choose yourself for highschool graduation) about
the type-system of Haskell. It is required in our school to write this
document in German language.

Most time, it is not really difficult to find an appropriate term for
concepts of Haskell, like types (Typen) or type classes (Typklassen).
But I really don't know how to call kinds and sorts in German. Any
ideas?

Yours, Robert Clausecker


___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe



___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


Re: [Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-13 Thread Sjoerd Visscher
What a nice idea! Here's a list:

http://www.biblestudytools.com/genesis/1-24-compare.html

The German word is indeed Art, the French word is espèce.

Sjoerd

On Nov 13, 2011, at 9:31 PM, Paul Johnson wrote:

 An odd suggestion I know, but take a look at some bibles.  The King James 
 Bible uses the word kind to describe different animals in Genesis 1:
 
 24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his 
 kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and 
 it was so.
 
 At least some other English translations use the same word (I'm not a bible 
 scholar, so I can't give you a detailed list).  But you might try finding out 
 what German bibles use in that passage.
 
 On 11/12/2011 04:05 PM, Robert Clausecker wrote:
 
 Hi all!
 
 I want to write my Facharbeit (kind of an essay you have to write on a
 specific topic you can choose yourself for highschool graduation) about
 the type-system of Haskell. It is required in our school to write this
 document in German language.
 
 Most time, it is not really difficult to find an appropriate term for
 concepts of Haskell, like types (Typen) or type classes (Typklassen).
 But I really don't know how to call kinds and sorts in German. Any
 ideas?
 
 Yours, Robert Clausecker

___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


Re: [Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-13 Thread Jerzy Karczmarczuk

First of all, my German is Worse than Cakes of my Grandmother...

But I spent a big part of my life in France, and I witness a similar 
bedlam for years, especially because of the fact that English is a 
particular version of Norman French spoiled by the consumption of hot 
potatoes, and the modern, scientific French is English distorted by the 
abuse of the low quality wine, unable to dissolve the cholesterol  of 
the local cheese.


Seriously, the French queue is tail in English (or vice-versa), and the 
English queue is file in French which in English means fichier in 
French. And you want to propagate the disease with terms like Art, 
etc.?? If kind is espèce, then species is what? (And avoid to 
translate payer en espèces...)


Russians are good because of their linguistical désinvolture (no good 
English translation), they just adapted foreign words with the utmost 
cavalière attitude (as the English say, French don't). But Polish 
invented their own terminology, which means that when you publish a 
scientific book in Poland, you quarrel with the reviewers for weeks, 
believe me!



So, even more seriously, I propose to use more often Latin and Greek.

Genus, genera, for  ... ehm... je n'en sais rien, perhaps kind? 
(Genesis comes from it).
Oh, no... This exists already in English, and is genre in French. 
Gattung in German pour varier.


There have been attempts to use the word phylum, phyla. Anybody knows 
what happened to it?

(Help! In French it is embranchement, which is horrible).

Well, in biology we have règne (kingdom) (oder Reich, warum nicht?). 
Regnum.


Sort?? Wonderful! This is a sort of word, whose semantic family cannot 
be really sorted. Especially with sortir in French. BTW, to sort in 
English is trier in French; tri, trie, tree. Try everything...


==

When some years ago we asked our students to write some reports in 
English, I thought I would spend some months in the Arkham Asylum, with 
Mr. E. Nygma, and others...


Best regards.

Jerzy Karczmarczuk
Caen, Normandy, France
(William the Conqueror started this mess here...).





___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


Re: [Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-13 Thread Yaakov Nemoy
I think you hit on something there in between the humorous rant.
German has a propensity to choose latin words and germanize them with
spelling and prononciation changes. Even if English speaking
Haskellers pick 'kind' to refer to just that, Phylus in German might
be a better translation. Now Dutch and other Germanic languages might
have more issues, since they like to translate these things into
native words where possible. Anyone know the Icelandic translation for
Type and Kind?

-Yaakov

(Disclaimer, not a native German, Dutch or Icelandic speaker.)

2011/11/13 Jerzy Karczmarczuk jerzy.karczmarc...@unicaen.fr:
 First of all, my German is Worse than Cakes of my Grandmother...

 But I spent a big part of my life in France, and I witness a similar bedlam
 for years, especially because of the fact that English is a particular
 version of Norman French spoiled by the consumption of hot potatoes, and the
 modern, scientific French is English distorted by the abuse of the low
 quality wine, unable to dissolve the cholesterol  of the local cheese.

 Seriously, the French queue is tail in English (or vice-versa), and the
 English queue is file in French which in English means fichier in French.
 And you want to propagate the disease with terms like Art, etc.?? If
 kind is espèce, then species is what? (And avoid to translate payer
 en espèces...)

 Russians are good because of their linguistical désinvolture (no good
 English translation), they just adapted foreign words with the utmost
 cavalière attitude (as the English say, French don't). But Polish invented
 their own terminology, which means that when you publish a scientific book
 in Poland, you quarrel with the reviewers for weeks, believe me!


 So, even more seriously, I propose to use more often Latin and Greek.

 Genus, genera, for  ... ehm... je n'en sais rien, perhaps kind? (Genesis
 comes from it).
 Oh, no... This exists already in English, and is genre in French. Gattung
 in German pour varier.

 There have been attempts to use the word phylum, phyla. Anybody knows what
 happened to it?
 (Help! In French it is embranchement, which is horrible).

 Well, in biology we have règne (kingdom) (oder Reich, warum nicht?).
 Regnum.

 Sort?? Wonderful! This is a sort of word, whose semantic family cannot be
 really sorted. Especially with sortir in French. BTW, to sort in English
 is trier in French; tri, trie, tree. Try everything...

 ==

 When some years ago we asked our students to write some reports in English,
 I thought I would spend some months in the Arkham Asylum, with Mr. E. Nygma,
 and others...

 Best regards.

 Jerzy Karczmarczuk
 Caen, Normandy, France
 (William the Conqueror started this mess here...).





 ___
 Haskell-Cafe mailing list
 Haskell-Cafe@haskell.org
 http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


Re: [Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-13 Thread Gabríel A. Pétursson

Type (data type) translates to Gagnatag.

Singular:
 * Nominative: gagnatag
 * Accusative: gagnatag
 * Dative: gagnatagi
 * Genitive: gagnatags

Plural:
 * Nominative: gagnatög
 * Accusative: gagnatög
 * Dative: gagnatögum
 * Genitive: gagnataga

You can drop the gagna- prefix and get the translation for just type.

I am unsure of an equivalent word for Kind, sorry.

On 13.11.2011 23:37, Yaakov Nemoy wrote:

Anyone know the Icelandic translation for Type and Kind?

-Yaakov



___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


[Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-12 Thread Robert Clausecker
Hi all!

I want to write my Facharbeit (kind of an essay you have to write on a
specific topic you can choose yourself for highschool graduation) about
the type-system of Haskell. It is required in our school to write this
document in German language.

Most time, it is not really difficult to find an appropriate term for
concepts of Haskell, like types (Typen) or type classes (Typklassen).
But I really don't know how to call kinds and sorts in German. Any
ideas?

Yours, Robert Clausecker


___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


Re: [Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-12 Thread Matthias Reisner

Am 12.11.2011 17:05 schrieb Robert Clausecker:

Hi all!

I want to write my Facharbeit (kind of an essay you have to write on a
specific topic you can choose yourself for highschool graduation) about
the type-system of Haskell. It is required in our school to write this
document in German language.

Most time, it is not really difficult to find an appropriate term for
concepts of Haskell, like types (Typen) or type classes (Typklassen).
But I really don't know how to call kinds and sorts in German. Any
ideas?

Yours, Robert Clausecker


Hi,

there was a thread on the translation of the word kind [1] some years 
ago, have a look at this. I'm not exactly sure what a sort is so I can't 
help with that. Maybe just Sorte?


Best wishes,
Matthias


[1] http://www.mail-archive.com/haskell@haskell.org/msg16752.html

___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


Re: [Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-12 Thread Daniel Schoepe
On Sat, 12 Nov 2011 17:05:51 +0100, Robert Clausecker fuz...@gmail.com wrote:
 Most time, it is not really difficult to find an appropriate term for
 concepts of Haskell, like types (Typen) or type classes (Typklassen).
 But I really don't know how to call kinds and sorts in German. Any
 ideas?

I'd go with Arten and Sorten respectively.

Cheers,
Daniel


pgpkgjyy8iFEB.pgp
Description: PGP signature
___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


Re: [Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-12 Thread MigMit
In Russian we have the same problem: there is no such thing as a usual 
translation of the word kind. Seems to me that russian Haskell programmers 
mostly use an English word adapted to the Russian language: кайнды (kaindy). 
So, I think, you can do the same thing in German, just name them Kinden or 
Kinder.

Отправлено с iPhone

Nov 12, 2011, в 20:05, Robert Clausecker fuz...@gmail.com написал(а):

 Hi all!
 
 I want to write my Facharbeit (kind of an essay you have to write on a
 specific topic you can choose yourself for highschool graduation) about
 the type-system of Haskell. It is required in our school to write this
 document in German language.
 
 Most time, it is not really difficult to find an appropriate term for
 concepts of Haskell, like types (Typen) or type classes (Typklassen).
 But I really don't know how to call kinds and sorts in German. Any
 ideas?
 
 Yours, Robert Clausecker
 
 
 ___
 Haskell-Cafe mailing list
 Haskell-Cafe@haskell.org
 http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe

___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe


Re: [Haskell-cafe] German names for kinds and sorts

2011-11-12 Thread Robert Clausecker
That's what I tried to do first, but the problem is that kind appears
to have the meaning of child in German, so using this word as-is in
German text may cause some confusion among readers not familiar to the
English jargon.



Am Sonntag, den 13.11.2011, 00:28 +0400 schrieb MigMit:
 In Russian we have the same problem: there is no such thing as a usual 
 translation of the word kind. Seems to me that russian Haskell programmers 
 mostly use an English word adapted to the Russian language: кайнды 
 (kaindy). So, I think, you can do the same thing in German, just name them 
 Kinden or Kinder.
 
 Отправлено с iPhone
 
 Nov 12, 2011, в 20:05, Robert Clausecker fuz...@gmail.com написал(а):
 
  Hi all!
  
  I want to write my Facharbeit (kind of an essay you have to write on a
  specific topic you can choose yourself for highschool graduation) about
  the type-system of Haskell. It is required in our school to write this
  document in German language.
  
  Most time, it is not really difficult to find an appropriate term for
  concepts of Haskell, like types (Typen) or type classes (Typklassen).
  But I really don't know how to call kinds and sorts in German. Any
  ideas?
  
  Yours, Robert Clausecker
  
  
  ___
  Haskell-Cafe mailing list
  Haskell-Cafe@haskell.org
  http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe




___
Haskell-Cafe mailing list
Haskell-Cafe@haskell.org
http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe