Fw: [PCCLIST] Proposed deletion of LCRI 1.0G

2005-07-23 Thread Heidi G. Lerner



 
- Original Message - 
From: Ana Lupe Cristán 
To: [EMAIL PROTECTED] 
Sent: Thursday, July 21, 2005 9:14 AM
Subject: [PCCLIST] Proposed deletion of LCRI 1.0G

Cross posted; apologies for the duplication
*** 
 
CPSO has posted on its Web site at:  http://www.loc.gov/catdir/cpso  
a call for comments on the proposed "Deletion of LCRI 1.0G Accents and Other 
Diacritical Marks"  
Please send comments, etc. to [EMAIL PROTECTED] before August 12, 2005.
 
Ana Lupe CristánCooperative Cataloging Specialist/on 
detail to CPSOLibrary of Congress, LM 537Washington, DC 
20540-4382tel.: 202.707.7921fax: 202.252.2082email: [EMAIL PROTECTED] 
 
 


Fw: Re: [PCCLIST] Proposed deletion of LCRI 1.0G]

2005-07-23 Thread Heidi G. Lerner



 
- Original Message - 
From: Joanna K. Dyla 

To: Inna Gudanets ; Kay Teel ; Heidi G. Lerner 
; pjrolla ; 
Greta de 
Groat ; [EMAIL PROTECTED] ; Robert 
Rohrbacher ; Soobum Kim ; Margaret Lu 
Sent: Friday, July 22, 2005 7:25 AM
Subject: [Fwd: Re: [PCCLIST] Proposed deletion of LCRI 
1.0G]
See an interesting point about French 
acronyms.--Joanna Original Message  

  
  
Subject: 
Re: [PCCLIST] Proposed deletion of LCRI 1.0G
  
Date: 
Fri, 22 Jul 2005 09:23:04 -0400
  
From: 
Jonathan David Makepeace <[EMAIL PROTECTED]>
  
Reply-To: 
Program for Cooperative Cataloging <[EMAIL PROTECTED]>
  
To: 
[EMAIL PROTECTED]I support the proposed deletion of LCRI 1.0G, at least with regard to 
the French language. In the old days 
French-language typewriters could not supply accent marks for capital letters, 
which affected typographical conventions in general.  With the switch to 
text-editing software that changed, which is no doubt why Libraries and Archives 
Canada changed its practice.My copy of the 
5th ed. of «Le français au bureau» published by l'Office de la langue française 
(of Quebec) states on page 143 (and I translate loosely): "We should take note 
from the very beginning that, in conformity with all the typographical 
conventions and a notice of recommendation from l'Office de la langue française, 
capital letters take accents, the tréma and the cédille whenever small letters 
would take them." The only exception is for 
«sigles» (the English word escapes me, it might be "acronym") like «UQAM» for 
l'Université du Québec à Montréal.  The A does not take an accent in this 
case because UQAM is considered a word onto itself. Jonathan David Makepeace Leddy 
Library University of Windsor 
Windsor, Ontario-- 
Joanna K. Dyla
Head, MARC Unit
Cataloging & Metadata Services
Stanford University Libraries
650-723-2529
[EMAIL PROTECTED] 



Re: Chronograms

2005-07-23 Thread Heidi G. Lerner
I found the following recommended guidelines from the "Descriptive
Cataloging of Rare Materials - Music DCRM(Music) - Draft rules
Containing guidelines for cataloging print and manuscript music

These guidelines offer flexibility to catalogers who may or may not want to
include as precise a transcription of the date as possible, although I think
that the working of what do with a date that only appears as a chronogrm
should be modified to include guidelines for non-Gregorian dates (or is that
inferred by the guidelines above "transcribe years other than Gregorian or
Julian as they appear."{



Heidi


M4D2.  Transcriptions involving adjustments or additions

Roman numerals.  When roman numerals appear as Gregorian or Julian
years, change them to arabic numerals unless they are erroneous or
misprinted.

M4D2(1) ex
, anno gratiae 1614
(On publication: Anno gratiae MDCXIV)

Transcribe years other than Gregorian or Julian as they appear.

M4D2(2) ex
, an VII 1798
(On publication: An VII, 1798)

 Optionally, if it is considered important to retain in the catalog record
the exact expression of the date(s), transcribe the date(s) as it appears in
roman numerals and add the date in arabic numerals in square brackets.

M4D2(3) ex
, MDCLVI [1656]

Chronograms.  If the date appears only in the form of a
chronogram, give it in arabic numerals enclosed in square brackets and give
the chronogram in the note area, if desired.

M4D2(4) ex
, [1740]
Note: Date of publication derived from chronogram: Ipso anno tertio
saeCVLarl typographiae DIVino aVXILIo a gerManis InVentae

- Original Message - 
From: "Steven Bernstein" <[EMAIL PROTECTED]>
To: 
Sent: Friday, July 22, 2005 6:28 AM
Subject: Re: Chronograms


> So according to this rule, one would transcribe the title or the imprint
as
> it appears, i.e. those letters that are capitalized are kept capitalized
in
> the transcription.  This is all fine and dandy for Latin character
> chronograms, but when it comes to Hebrew character chronograms we do not
> have upper and lower cases.  There needs to be an alternate way of
> transcribing the chronogram for non-Roman scripts.
>
> Incidentally, does anyone know why this rule was removed from the 2nd
> edition of the AACR?
>
> Steven
>
> - Original Message - 
> From: "Joan C Biella" <[EMAIL PROTECTED]>
> To: 
> Sent: Wednesday, July 20, 2005 8:58 AM
> Subject: re: Chronograms
>
>
> Paul Maher has kindly referred me to rules about chronograms in earlier
> cataloging codes:
>
> Rules for descriptive cataloging in the Library of Congress. Washington :
> Library of Congress, Descriptive Cataloging Division, 1949.
> Rule 3:13D (p. 20).
> Chronograms.  If the date of publication occurs as a chronogram in the
title
> or in the imprint it is transcribed as it appears.  If the chronogram is
> lengthy or involved it is omitted.  In either case the date is supplied in
> arabic numerals in the imprint.  For example, if the imprint date is
> revealed in a chronogram reading "to aLL MarshaLLs aLL oVer the VVorLD I
> beqVeath thIs VVork gratIs," the date 1883 is supplied.  This date was
> obtained by considering the large capitals to be roman numerals and by
> adding them together.
>
> This rule also appears, word for word, as rule 141E (p. 204) in AACR"1":
>
> Anglo-American cataloging rules. North American text. Chicago : American
> Library Association, 1967.
>
>
>
>
>