RE: Imre be-ma'arava? Imri bi-me'arava? Or something else?

2011-01-10 Thread Cliff Miller
Slip of the quill?  I'm sure you meant to say: they say in the west, 
referring to the sages of the Land of Israel, as referred to in Babylonia. I 
concur. /Clifford Miller

-Original Message-
From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Barry Walfish
Sent: Monday, January 10, 2011 5:08 PM
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Subject: RE: Imre be-ma'arava? Imri bi-me'arava? Or something else?

My guess would be: amre be-ma'arava, meaning they say in the west, referring 
to the sages of Babylonia, but I'd need more context to be sure.

Barry

Dr. Barry D. Walfish
Judaica and Theology Specialist
Collection Development Department and
Thomas Fisher Rare Book Library
University of Toronto Library
130 St. George St.
Toronto, ON
Canada M5S 1A5
phone: 416-946-3176 or 416-978-4319
fax: 416-978-1667 or 416-946-0635
e-mail: barry.walf...@utoronto.ca

-Original Message-
From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Robert Talbott
Sent: Monday, January 10, 2011 15:58
To: hebnaco
Subject: Imre be-ma'arava? Imri bi-me'arava? Or something else?

Folks:

I have a book with troubling romanization issues:

alef-mem-resh-yud bet-mem-ayin-resh-bet-alef.

The record in OCLC provides Imre be-ma'arava (sayings in the west), 
but in light of the fact that book is about the differences in the 
arguments and argumentation in the two Talmuds (Talmudlar? Talmudok? 
Talmudim? Talmudayim?  Pick your poison) and the apparent grammatical 
structure of the title, I smell a rat.  A large, mis-vocalizing, 
ungrammatical rat.

I suspect that the title should be correctly romanized as, Imri 
bi-me'arava, reading the alef-mem-resh-yud as a verb, allowing for a 
bit of flexibility in the prepositional particle, and vocalizing the 
last as a peal participle with an article, I spoke of the mixture.  
But I may be barking up the wrong tree in a strange neighborhood of a 
city that isn't my own. I fear I know just enough to really screw things 
up, thus I ask for assistance.

Please help.

Bob




RE: where to class?

2010-08-25 Thread Cliff Miller
Jewish Theological Seminary Library has a manuscript of Sefer ha-Shem
Which the manuscript cataloger ascribed to Moses ben Shem Tov, de Leon,
Who died in 1305,

So I would cutter by 14th century author 
Even if it was not published until 1601,
and not by title 
as if it were a 20th century work.

I would be inclined to class it in BM525 under the author, M64 or M643 or M65, 
or whatever fits best in your shelf list.

Le-shanah tovah tikatevu ve-tehatemu,
Clifford Miller

-Original Message-
From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Heidi G Lerner
Sent: Wednesday, August 25, 2010 11:48 AM
To: heb-naco
Subject: where to class?
 
I am cataloging a volume Sefer ha-Shem : ha-meyuhas le-R. Mosheh de Le'on 
(Los Angeles : Cherub Press, 2010).

This work  was originally published as part of Hekhal ha-Shem in 1601 in Venice.

I am not sure where to class this. 

I am entering it under title since authorship is not clear. I am making an 
added entry for Moses ben Shem Tov, de Leon.

The guidelines for classing modern Cabalistic works under BM525.A7-Z are to 
cutter by author,
 

Thanks, Heidi G. Lerner
 



RE: 'Avodat ha-kodesh

2010-07-26 Thread Cliff Miller
Joan,
The phrase “koaH gavra” is Aramaic, describing pouring water from each hand 
onto the other for ritual rinsing.
The phrase “gavra raba,” for a great man, is also Aramaic. Here two idioms 
overlap in a novel usage.

Therefore I see the closing word as the Aramaic verb ka-atu, the conventional 
prefix with the verb “they come.”
Something like: Resplendent as the radiant stars coming from the power of the 
hand of a great man.

If you don’t like my reading, you can give me the bird, so to speak.
Clifford Miller
JTSA Library
From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Biella, Joan
Sent: Friday, July 23, 2010 3:00 PM
To: 'heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu'; 'Joseph Galron-Goldschlaeger'
Subject: 'Avodat ha-kodesh

Dear Friends,

I am cataloging an edition of Azulai's 'Avodat ha-kodesh, which contains seven 
works that seem to be called, together, kokhve lekhet.  The statement of 
responsibility says these seven works are

ככוכבים מאירים ומזהירים מכח גברא רבא קאתו

I think I get all that until we come to the pelican.  קאת = pelican in 
Aramaic, right?.  What do we have here, a man of great pelican?  A man, 
great his pelican?  I have a feeling we're dealing with something like חסיד in 
Hebrew, but what, exactly?

Please enlighten me.  Thank you.

Joan


RE: Hebrew equivalent for et al.

2010-02-01 Thread Cliff Miller
The abbreviation appendix in Even Shoshan dictionary
Explains vav khaf vav yod
With the Aramaic ve-khule
And the Hebrew phrase
Ve-khen ha-she'ar.

Sounds exactly like et al. to me.

Clifford B Miller

-Original Message-
From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Heidi G Lerner
Sent: Friday, January 29, 2010 11:42 PM
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Subject: Re: Hebrew equivalent for et al.

I think that the best to use would be [.va-a.herim]
Heidi

- Original Message -
From: Sharon Benamou bena...@library.ucla.edu
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Sent: Tuesday, January 26, 2010 4:21:44 PM GMT -08:00 US/Canada Pacific
Subject: Hebrew equivalent for et al.




I am having a hard time finding Hebrew abbreviations. If I have a work of mixed 
responsibility and need to use an [et al.] in the 245, what is the equivalent 
to be used in the Hebrew script field? AACR2 has the abbreviation for un 
andere, but not for the Hebrew. 



Thanks, 

Sharon 



Sharon Benamou 

Hebraica/Judaica and Music Catalog Librarian 

Email: bena...@library.ucla.edu 

Phone: (310) 825-8642 

Fax: (310) 794-9357 

-- 
Heidi G. Lerner
Hebraica/Judaica Cataloger
Metadata Development Unit
Stanford University Libraries
Stanford, CA 94305-6004
e-mail: ler...@stanford.edu
ph: 650-725-9953
fax: 650-725-1120



RE: Research survey invitation: non-English subject access

2010-01-29 Thread Cliff Miller
Not for publication/circulation:

Do you want each cataloger to reply individually, or a single response for each 
library?

Good luck for the success of your survey.

Clifford B Miller
For the Library of the Jewish Theological Seminary of America

-Original Message-
From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Joseph Galron
Sent: Tuesday, January 26, 2010 2:59 PM
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Subject: Research survey invitation: non-English subject access

I was asked to post the message to listserver

From: sherab chen chen.1...@osu.edu
Subject: Research survey invitation: non-English subject access
 
Here is a link to the survey:

http://spreadsheets.google.com/viewform?formkey=dFJ6MWIxdE5wNXJIMVE5UkJCS2ZsZWc6MA
 
. 
Please note: The survey will be open for two weeks and closed on 
February 10th, Wednesday, 2010.

Magda El-Sherbini
el-sherbin...@osu.edu

or
Sherab Chen
chen.1...@osu.edu





RE: romanization question

2010-01-04 Thread Cliff Miller
Alkalai prints sheva only when it is sounded, and leaves space under consonant 
blank when it is silent sheva.
Alkalai prints sheva, therefore, it appears the proper Romanization is the 
third option you proposed:

--and a Happy New Year! – Clifford Miller

From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Rachel Simon
Sent: Wednesday, December 23, 2009 10:02 AM
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Subject: romanization question

How should we romanize לכתחילה

LC has it as: Lekhathilah, le-khatehilah and lekha-tehilah

In ES it’s under “L”, but analized as ל + כ + תחלה

Rachel


RE: Romanization of title

2009-04-30 Thread Cliff Miller
I think it would be a kindness to the reader to include both possible 
vocalizations of the pun. Clifford Miller

From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Rachel Simon
Sent: Thursday, April 30, 2009 12:08 PM
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Subject: Romanization of title

I am cataloging a book by Natan Malinovski called ספר מגדנות נתן. He says in 
the introduction that the title is based on Be-reshit 24, 53. Should the title 
be romanized based on Be-reshit (Sefer Migdanot natan) or based on the word 
play to change it to Sefer Migdenot Natan?

Rachel


RE: Miktsat -- this is the question

2009-04-30 Thread Cliff Miller
From Even Shoshan and Alcalay, it appears miktsat is now a word and no longer  
a prefix preposition plus a word.

Still, there may be records which the same 4 consonants ARE a preposition mem 
plus the word ketsat. -- CBMiller

From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Rachel Simon
Sent: Thursday, April 30, 2009 1:55 PM
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Subject: Mi-ketsat or miktsat -- this is the question

מקצת  : Mi-ketsat or miktsat -- this is the question (and LC has both)

Rachel


RE: Roger's: Classification tentative weekly list 09/06

2009-02-10 Thread Cliff Miller
Do you mean perhaps Har-tov instead of Har-ov?
Best wishes,
Clifford Miller

-Original Message-
From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Roger Kohn
Sent: Tuesday, February 03, 2009 3:28 PM
To: magiclar...@cox.net; heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu; Aaron Kuperman; 
Aaron Taub
Subject: Roger's: Classification tentative weekly list 09/06
  History of Asia
 Israel (Palestine). The Jews
 Regions, towns, etc., A-Z 
DS110.H37Har-ov   [tet, t w/ dot under the letter]
  Index:   Har-ov (Israel): DS110.H37