Hola, colegas:
Dewey the librarian is painting the wall in his overalls, as mandated by
Mel, director of the library. He is approached by a maintenance man who
offers him some opinions:
http://www.unshelved.com/2010-7-20
Maintenance man: -You're supposed to go with the grain.
Dewey: -I prefer artistic flourishes.
Maintenance man: -Why aren't you painting the entire wall?
Dewey: -This is all the paint I was given.
Maintenance man: -It looks like a fever dream.
Dewey: -These decisions are made over my head.
*TRADUCCIÓN*
El bibliotecario Dewey sigue con el mono de trabajo puesto pintando la
pared, tal como le encargó Mel, la directora de la biblioteca. Se le acerca
un operario y le hace unas consideraciones:
Operario: -Debería continuar con la misma textura.
Dewey: -Prefiero las florituras artísticas.
Operario: -¿Por qué no pinta toda la pared?
Dewey: -Ésta es toda la pintura que me han dado.
Operario: -Parece un sueño febril.
Dewey: -Estas decisiones se toman por encima de mí.
*VOCABULARIO* **
*overall* / *overalls* = mono de trabajo, sobretodo
*to suppose* = suponer
*(to be) supposed to* = tener (supuesta) una obligación
*You are supposed to obey the law* = Tienes que obedecer la ley
*We are supposed to work late* = Tenemos que trabajar hasta tarde (nos han
obligado)
*I'm supposed to mow the grass today, so I hope it rains* = Hoy tengo que
cortar el césped (hoy toca), así que espero que lluev.
*grain* = grano / textura, veteado (aquí *grain* es un falso amigo, pues no
se refiere a la pintura granulada) Aprendamos estas expresiones: *it
goes against the grain with me to work* = se me hace cuesta arriba trabajar
*it goes against my grain to do what I'm told without question* = me
cuesta hacer lo que me dicen sin cuestionarlo
*flourish* [flérish] = floritura, ademán, movimiento, rasgo
*to flourish* = florecer, prosperar
Hasta el próximo viernes,
Elaine, Josep y Tomàs
http://qandj.info
Para darse de baja IWETEL pincha y envia el siguiente url
mailto:iwetel-signoff-requ...@listserv.rediris.es