Re: [kde-russian] kde.ru
> 1) Стоит ли нам оставить открытой возможность анонимной правки вики на beta.kde.ru? я думаю, что нет, а вот OpenID был бы в самый раз > 2) Стоит ли прямо сейчас сделать для нее отдельный поддомен, wiki.kde.ru? можно уже сейчас делать > Я начал заполнять а не стоит ли в силу традиций создавать страницы с русскими названиями? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kde.ru
2 вопроса: 1) Стоит ли нам оставить открытой возможность анонимной правки вики на beta.kde.ru? 2) Стоит ли прямо сейчас сделать для нее отдельный поддомен, wiki.kde.ru? Григорий 2009/4/29 Nick Shaforostoff : > Я начал заполнять: > http://beta.kde.ru/wiki/index.php/Previous_contributors > http://beta.kde.ru/wiki/index.php/Сurrent_contributors > присоединяйтесь. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kde.ru
Я начал заполнять: http://beta.kde.ru/wiki/index.php/Previous_contributors http://beta.kde.ru/wiki/index.php/Сurrent_contributors присоединяйтесь. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] (без темы)
2009/4/29 Николай Ерёмин : > On Среда 29 апреля 2009 18:58:45 veider wrote: >> День добрый, я решил попробовать свои силы в переводе. >> Взял переводить kmobiletools.po. Как я понял из мануала, мне надо >> предупредить что я взял на перевод. >> А теперь хочу уточнить момент - а кому мне слать перевод, когда я его >> закончу? Так как упоминания о кураторах раздела я так и не нашёл. >> >> > kmobiletools вроде неплохо себя чувствует в плане перевода - всего 19 строк > черновых > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Для тренировки - самое то, в первый раз всегда страшно где-нибудь накосячить ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Вопрос от новичк а.
On Среда 29 апреля 2009 18:58:45 veider wrote: > День добрый, я решил попробовать свои силы в переводе. > Взял переводить kmobiletools.po. Как я понял из мануала, мне надо > предупредить что я взял на перевод. > А теперь хочу уточнить момент - а кому мне слать перевод, когда я его > закончу? Так как упоминания о кураторах раздела я так и не нашёл. > > kmobiletools вроде неплохо себя чувствует в плане перевода - всего 19 строк черновых ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kde.ru
Устаревшая как "незнамо чаво" информация: http://kde.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=3&Itemid=6 нечаянно перекочевала сюда: http://beta.kde.ru/node/2 Стоит задуматься о ее содержании и немного проструктурировать сообщество, не так ли, господа? Так как я в сообществе недавно, то я этого сделать не могу. Посему нужны люди, которые будут отвечать за ту или иную ветку\направление, плюс по возможности их координаты, чтобы была возможность связаться напрямую. К тому же, неплохо было бы выделить парочку тьюторов, к которым бы можно было обратиться в любом случае. Это те люди, которые помогут новеньким, отправят к нужным людям и натравят на нужные ссылки. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Вопрос от новичк а.
*.tar.gz с переводом можно будет скинуть в эту рассылку с просьбой о проверке ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Вопрос от новичк а.
День добрый, я решил попробовать свои силы в переводе. Взял переводить kmobiletools.po. Как я понял из мануала, мне надо предупредить что я взял на перевод. А теперь хочу уточнить момент - а кому мне слать перевод, когда я его закончу? Так как упоминания о кураторах раздела я так и не нашёл. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Qt
2009/4/29 Андрей Черепанов wrote: > 28 апреля 2009 Alexandre Prokoudine написал: >> Друзья, >> >> Правильно ли я понимаю, что в Qt нет официальной русской локализации? > Правильно. Периодически некоторые товарищи переводят. Если мне удаётся > проверить - хорошо. ОК, я сейчас смотрю на файл перевода: готово 131 сообщение из 1399. В принципе, работы на неделю. Никто не хочет взяться? А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Fingerprint
28 апреля 2009 Anton Farygin написал: > Андрей Черепанов пишет: > > Варианты: > > - Отпечаток > > - Контрольная сумма > > > > Я склоняюсь ко второму. > > с точки зрения систем безопасности, fingerprint всегда был "отпечаток". > > Особенно, если этот fingerprint снят с вашего пальца или глаза. Ok. Пойду, приведу в порядок переводы. Сегодня же тегирование KDE 4.2.3. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Qt
28 апреля 2009 Alexandre Prokoudine написал: > Друзья, > > Правильно ли я понимаю, что в Qt нет официальной русской локализации? Правильно. Периодически некоторые товарищи переводят. Если мне удаётся проверить - хорошо. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian