Re: [kde-russian] Copyright notices
Предлагаю все варианты из списка ниже переводить как "Разработчики X". Вообще, неясно, почему разработчики называют себя по-разному: X Authors X Developers X Development Team X developers team X Team (в том числе `KDE Team'/`The KDE Team') X Maintainers (значит ли это, что сопроводжающие отбирают авторские права у тех, кто пишет им код?) On 15:30 Thu 21 Jan , Андрей Черепанов wrote: > 20 января 2010 Alexander Potashev написал: > > Привет, > > > > Нужно унифицировать формат записи Copyright'ов, я считаю правильным > > такой способ записи: > > Примеры: > > © Разработчики Kontact, 2001-2009 > > © Aaron Seigo, 2006 > > © Николай Шафоростов, 2007-2009 > Ok. Всё оптом конвертировать на буду, но в изменяемых файлах буду > придерживаться этих правил. > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > c...@altlinux.ru > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Copyright notices
On 13:50 Tue 26 Jan , Alexander Potashev wrote: > Предлагаю все варианты из списка ниже переводить как "Разработчики X". Правда, тут есть небольшая проблема: KDE делают не только разработчики (под этим словом я понимаю программистов), но и, например, дизайнеры. Поэтому "Авторы X" мне кажется не худшим вариантом. Но в любом случае здесь нужно навести порядок, договориться о каких-то правилах. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Copyright notices
> Но в любом случае здесь нужно навести порядок, договориться о > каких-то правилах. > Почему не спросить у самих участников проекта? Может они дадут внятный ответ. -- Best regards, Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Copyright notices
On 13:05 Tue 26 Jan , Andrey Serbovets wrote: > > Но в любом случае здесь нужно навести порядок, договориться о > > каких-то правилах. > > > Почему не спросить у самих участников проекта? Может они дадут внятный ответ. Написал в рассылку kde-i18n-doc. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Copyright notices
Я думаю, можно спокойно везде писать "© Разработчики X, YEAR". Из #kde-devel на Freenode: [17:01:12] aspotashev: hi! [17:01:20] hi [17:01:26] did you get my email? [17:03:05] yes [17:03:17] but did you check the code files about copyright? [17:03:33] no [17:03:40] what you sent me are from main.cpp files, not from existing coding files [17:03:56] but we first need to fix the strings that are visible to users [17:03:59] what matters legally are copyrights in code files [17:04:05] why? [17:04:25] I don't think that matters much [17:04:37] I could "grep" all the sources, but that's too many files [17:04:55] module per module [17:05:13] when I answered about copyright I meant source files copyright [17:05:23] oh.. [17:05:38] what to put in AboutData is very difficult [17:06:13] if you take KHangMan it has lots of "thanks to" [17:06:23] and it's not even accurate [17:06:54] at some point I wanted to ensure every contributor would be thanked but that's just impossible [17:07:21] that's what is translated [17:07:29] legally this has no value [17:08:03] I really care only about the first page of "About..." boxes [17:08:21] so what do you suggest for it [17:08:27] the other pages are more or less clear [17:09:27] this has no legal value [17:09:37] so copyright to a team is OK [17:10:05] I suggest "(c) YEAR APP Developers" [17:10:07] I don't see what's your problem then [17:10:26] aspotashev: note what's in the about dialog has no legal value, sources matter [17:10:28] you mean "Team" versus "Developers" [17:10:30] the problem is that it's sometimes "(c) ... Authors" [17:10:49] aspotashev: just translate what you get [17:10:58] and do not look further [17:11:06] ok, thanks [17:11:16] what's the difference between "Team" and "Developers" [17:11:21] none [17:11:44] what I thought is that you discovered SOURCE code with team as copyright [17:11:55] that is wrong [17:12:39] there are such files in KDE code [17:12:51] those shoudl be tracked and dealt with [17:13:20] the "About" is just information given to the user and not important On 14:59 Tue 26 Jan , Alexander Potashev wrote: > On 13:05 Tue 26 Jan , Andrey Serbovets wrote: > > > Но в любом случае здесь нужно навести порядок, договориться о > > > каких-то правилах. > > > > > Почему не спросить у самих участников проекта? Может они дадут внятный > > ответ. > > Написал в рассылку kde-i18n-doc. > > > -- > Alexander Potashev -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
25 января 2010 Alexander Potashev написал: > Разберитесь с Андреем ;) > http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-January/014445.html Это я по привычке как "узел" предложил. Так что с предложением Григория полностью согласен. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий
25 января 2010 Andrey Serbovets написал: > > Так ведь можно подумать, переводом тоже заниматься некому. Собственно > > говоря, так оно и есть. > > Давайте тогда... поднимите вики с глоссарием, обьясните обязанности > человека, который ним занимается и я займусь ним. > В прошлый раз когда вики была, не то, чтобы я нею занимался так уж > интенсивно, но уж занимался. Другое дело, нужно вынести терминологию на > обсуждение и записать то, что уже решено... > В общем, займусь, если мне пояснят обязанности. > Я так понимаю, мейтейнить глоссарий — это долбить всех, чтобы делились > глоссариями и систематизировать то, чем поделятся... Если дополнительное > что- то есть — говорите :) Хм. Может, мне поднять MediaWiki на l10n.lrn.ru (cейчас там DocuWiki) и размещать данные там? Будет полезно для всех локализаторов СПО (не только KDE). -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий
> Хм. Может, мне поднять MediaWiki на l10n.lrn.ru (cейчас там DocuWiki) и > размещать данные там? Будет полезно для всех локализаторов СПО (не только > KDE). Если это будет ещё полезнее, чем организация только для нас — я только за. -- Best regards, Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий
В сообщении от Вторник 26 января 2010 20:23:24 автор Андрей Черепанов написал: > Хм. Может, мне поднять MediaWiki на l10n.lrn.ru (cейчас там DocuWiki) и > размещать данные там? Будет полезно для всех локализаторов СПО (не только > KDE). > Было бы здорово!!! :-) -- Best regards, Alexey Serebryakoff signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian