Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-04 Пенетрантность Yuri Efremov
> >
> > Например, вот этот ряд не имеет отношения к неравенствам:
> > ⊂⊃⊄⊅⊆⊇⊈⊉
> >
>
> 
>


Ну вероятно, я не спорю, большая часть значков мне ничего не говорит

Посмотрите ссылки в статье из Википедии:
>
> http://ru.wikipedia.org/wiki/Золотое_сечение#.D0.A1.D1.81.D1.8B.D0.BB.D0.BA.D0.B8
> Нигде "золотое сечение" не пишется с заглавной буквы.
>

1. О. Н. Калюжный, *Асимметричная рефлексия, Золотая Пропорция и алгоритм
«Вальс»* 
2. Музей Гармонии и Золотого Сечения 
3. Институт Золотого Сечения 
4. Применение Золотого сечения в
Web
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Тематические гл оссарии в Wiki

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
31 мая 2010 г. 14:15 пользователь Андрей Черепанов  написал:
> 28 мая 2010 Alexander Potashev написал:
>> Привет,
>>
>> Я начал составлять на http://l10n.lrn.ru/wiki/ глоссарии,
>> специфические для отдельных программ:
>> http://l10n.lrn.ru/wiki/Amarok
>> http://l10n.lrn.ru/wiki/Cantor
>> http://l10n.lrn.ru/wiki/KTorrent
>>
>> Зачем это нужно:
>> 1. Чтобы не отвечать на одни и те же вопросы не возникали по нескольку раз.
>> 2. Чтобы при возникновении сомнений можно было легко найти обсуждения
>> того или иного термина в рассылке.
>>
>> Никто не запрещает не долго думая дополнять глоссарии и создавать
>> новые. Все изменения в Wiki можно проследить и при необходимости
>> вынести на обсуждение в рассылке.
>>
>>
>> Если у кого-то есть идея получше, чем делать эти глоссарии на Wiki,
>> пожалуйста, предлагайте.
> Всё идёт к тому, чтобы появилась страничка Глоссарий.

И вот она появилась: http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: krita 2.1rc1

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
Вторая порция комментариев:
1. F Number -- "Диафрагменное число", а не "Число F"
2. "Close view" -- это не "Закрыть вид",
потому что находится в комбобоксе "Distance range:"

Кстати, у меня была мысль не долго думая перевести "Macro" как
"Макрос" (в том же комбобоксе) ;)


2010/6/2 Андрей Черепанов :
>
> --  Пересланное письмо  ---
> Отправитель: Alexandre Prokoudine 
> Получатель:  Андрей Черепанов 
> Дата: 20 ноября 2009
> Тема: krita 2.1rc1
>
> --
> Alexandre
>
> ---
>
> --
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> c...@altlinux.ru
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
Выложил в SVN: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1134624

Ниже приведен diff моих изменений.

Другие сомнительные переводы:

1. Progress - Прогресс
2. Modify completion - Изменить выполнение: completion -- сколько процентов 
выполнено (Уровень завершенности)
3. Actual Start - Текущее начало: фактическое начало?
4. No node selected - Нет выбранного узла: что это за узел?



>  --- kplatowork.pot   2010-06-04 22:11:50.0 +0400
>  +++ kplatowork.po2010-06-04 22:11:02.0 +0400
>  @@ -23,12 +24,12 @@
>   
>   #: main.cpp:41
>   msgid "File to open"
>  -msgstr "Открыть файл"
>  +msgstr "Открываемый файл"
>   
>   #: mainwindow.cpp:119
>   #, kde-format
>   msgid "The file %1 does not exist."
>  -msgstr "Файла «% 1» не существует."
>  +msgstr "Файл «%1» не существует."
>   
>   #: packagesettings.cpp:34
>   msgid "Work Package Settings"
>  @@ -46,12 +47,12 @@
>   #: part.cpp:179
>   #, kde-format
>   msgid "Could not extract document from storage:%1"
>  -msgstr "Невозможно получить документ из хранилища:%1"
>  +msgstr "Не удалось получить документ из хранилища:%1"
>   
>   #: part.cpp:187
>   #, kde-format
>   msgid "Invalid URL:%1"
>  -msgstr "Неверный адрес:%1"
>  +msgstr "Недопустимый адрес:%1"

В глоссарии для Lokalize (находится в SVN:
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/, файл terms.tbx) есть
"invalid"->"недопустимый".
http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg00592.html


>   
>   #: part.cpp:199
>   #, kde-format
>  @@ -61,7 +62,7 @@
>   #: part.cpp:203
>   #, kde-format
>   msgid "File does not exist:%1"
>  -msgstr "Файла не существует:%1"
>  +msgstr "Файл не существует:%1"
>   
>   #: part.cpp:223
>   msgid "Edit with:"
>  @@ -74,12 +75,12 @@
>   "1Task: %2Do you want to update the existing package with data "
>   "from the new?"
>   msgstr ""
>  -"Этот пакет работ уже есть в хранилище проектов.Проект: %"
>  -"1Задача: %2Хотите обновить текущий пакет данными из нового?"
>  +"Этот пакет работ уже есть в хранилище проектов.Проект: 
> %1Задача: %2Обновить "
>  +"текущий пакет данными из нового?"
>   
>   #: part.cpp:379
>   msgid "Remove failed. Cannot find work package"
>  -msgstr "Невозможно удалить. Не удалось найти пакет работ"
>  +msgstr "Не удалось удалить, пакет работ не найден"
>   
>   #: part.cpp:382 part.cpp:393
>   msgid "Remove work package"
>  @@ -96,11 +97,11 @@
>   #: part.cpp:444
>   #, kde-format
>   msgid "Not a valid work package file:%1"
>  -msgstr "Некорректный файл пакета работ:%1"
>  +msgstr "Недопустимый файл пакета работ:%1"
>   
>   #: part.cpp:472
>   msgid "Invalid document. The document does not contain 'maindoc.xml'."
>  -msgstr "Некорректный документ. В документе не содержится «maindoc.xml»"
>  +msgstr "Недопустимый документ. В документе не содержится «maindoc.xml»."
>   
>   #: part.cpp:498
>   #, kde-format
>  @@ -111,8 +112,8 @@
>   #, kde-format
>   msgid "Parsing error in file '%1' at line %2, column %3Error message: 
> %4"
>   msgstr ""
>  -"Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка - %2, столбец - %3"
>  -"Сообщение ошибки: %4"
>  +"Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка %2, позиция %3"
>  +"Сообщение об ошибке: %4"
>   
>   #: part.cpp:528
>   msgid "Invalid document. No mimetype specified."
>  @@ -122,8 +123,7 @@
>   #, kde-format
>   msgid "Invalid document. Expected mimetype 
> application/x-vnd.kde.kplato.work, got %1"
>   msgstr ""
>  -"Неверный формат документа. Ожидался файл типа 
> application/x-vnd.kde.kplato.work,"
>  -"получен %1"
>  +"Недопустимый документ. Ожидался файл типа 
> application/x-vnd.kde.kplato.work, обнаружен тип %1"
>   
>   #: part.cpp:539
>   #, fuzzy, kde-format
>  @@ -145,7 +145,7 @@
>   
>   #: part.cpp:628
>   msgid "Edit failed. Cannot find a work package."
>  -msgstr "Невозможно изменить. Не удалось найти пакет работ."
>  +msgstr "Не удалось изменить, пакет работ не найден."
>   
>   #. i18n: file: kplatowork.rc:4
>   #. i18n: ectx: Menu (edit)
>  @@ -157,7 +157,7 @@
>   #. i18n: ectx: Menu (settings)
>   #: rc.cpp:6
>   msgid "&Settings"
>  -msgstr "П&араметры"
>  +msgstr "&Настройка"

Стандартный перевод меню "Settings" (так во всех приложениях).

>   
>   #. i18n: file: kplatowork_readonly.rc:3
>   #. i18n: ectx: Menu (view)
>  @@ -390,7 +390,7 @@
>   
>   #: view.cpp:137
>   msgid "Configure KPlatoWork..."
>  -msgstr "Настроить KPlatoWork ..."
>  +msgstr "Настроить KPlatoWork..."
>   
>   #: view.cpp:141
>   msgid "Edit..."
>  @@ -403,7 +403,6 @@
>   msgstr "Просмотр..."
>   
>   #: view.cpp:152
>  -#, fuzzy
>   msgid "Send Package..."
>   msgstr "Отправить пакет..."
>   
>  @@ -456,7 +455,7 @@
>   
>   #: workpackage.cpp:245
>   msgid "Could not create the file for saving"
>  -msgstr "Невозможно создать файл для сохранения"
>  +msgstr "Не удалось создать файл для сохранения"
>   
>   #: workpackage.cpp:257
>   #, fuzzy, kde-format
>  @@ -496,7 +495,7 @@
>   "Failed write file:\n"
>   " %1"
>   msgstr ""
>  -"Не удалось записать файл:\n"
>  +"Не удалось записать в фай

Re: [kde-russian] (no subject)

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
Прошу прощения за спам.

4 июня 2010 г. 22:12 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> --- kplatowork.pot      2010-06-04 22:11:50.0 +0400
> +++ kplatowork.po       2010-06-04 22:11:02.0 +0400
> @@ -2,14 +2,15 @@
>  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
>  #
>  # Yuri Efremov , 2010.
> +# Alexander Potashev , 2010.
>  msgid ""
>  msgstr ""
>  "Project-Id-Version: \n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
>  "POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:58+0200\n"
> -"PO-Revision-Date: 2010-06-04 19:48+0400\n"
> -"Last-Translator: Yuri Efremov \n"
> -"Language-Team: Русский \n"
> +"PO-Revision-Date: 2010-06-04 22:11+0400\n"
> +"Last-Translator: Alexander Potashev \n"
> +"Language-Team: Russian \n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> @@ -23,12 +24,12 @@
>
>  #: main.cpp:41
>  msgid "File to open"
> -msgstr "Открыть файл"
> +msgstr "Открываемый файл"
>
>  #: mainwindow.cpp:119
>  #, kde-format
>  msgid "The file %1 does not exist."
> -msgstr "Файла «% 1» не существует."
> +msgstr "Файл «%1» не существует."
>
>  #: packagesettings.cpp:34
>  msgid "Work Package Settings"
> @@ -46,12 +47,12 @@
>  #: part.cpp:179
>  #, kde-format
>  msgid "Could not extract document from storage:%1"
> -msgstr "Невозможно получить документ из хранилища:%1"
> +msgstr "Не удалось получить документ из хранилища:%1"
>
>  #: part.cpp:187
>  #, kde-format
>  msgid "Invalid URL:%1"
> -msgstr "Неверный адрес:%1"
> +msgstr "Недопустимый адрес:%1"
>
>  #: part.cpp:199
>  #, kde-format
> @@ -61,7 +62,7 @@
>  #: part.cpp:203
>  #, kde-format
>  msgid "File does not exist:%1"
> -msgstr "Файла не существует:%1"
> +msgstr "Файл не существует:%1"
>
>  #: part.cpp:223
>  msgid "Edit with:"
> @@ -74,12 +75,12 @@
>  "1Task: %2Do you want to update the existing package with data "
>  "from the new?"
>  msgstr ""
> -"Этот пакет работ уже есть в хранилище проектов.Проект: %"
> -"1Задача: %2Хотите обновить текущий пакет данными из нового?"
> +"Этот пакет работ уже есть в хранилище проектов.Проект: 
> %1Задача: %2Обновить "
> +"текущий пакет данными из нового?"
>
>  #: part.cpp:379
>  msgid "Remove failed. Cannot find work package"
> -msgstr "Невозможно удалить. Не удалось найти пакет работ"
> +msgstr "Не удалось удалить, пакет работ не найден"
>
>  #: part.cpp:382 part.cpp:393
>  msgid "Remove work package"
> @@ -96,11 +97,11 @@
>  #: part.cpp:444
>  #, kde-format
>  msgid "Not a valid work package file:%1"
> -msgstr "Некорректный файл пакета работ:%1"
> +msgstr "Недопустимый файл пакета работ:%1"
>
>  #: part.cpp:472
>  msgid "Invalid document. The document does not contain 'maindoc.xml'."
> -msgstr "Некорректный документ. В документе не содержится «maindoc.xml»"
> +msgstr "Недопустимый документ. В документе не содержится «maindoc.xml»."
>
>  #: part.cpp:498
>  #, kde-format
> @@ -111,8 +112,8 @@
>  #, kde-format
>  msgid "Parsing error in file '%1' at line %2, column %3Error message: %4"
>  msgstr ""
> -"Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка - %2, столбец - %3"
> -"Сообщение ошибки: %4"
> +"Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка %2, позиция %3"
> +"Сообщение об ошибке: %4"
>
>  #: part.cpp:528
>  msgid "Invalid document. No mimetype specified."
> @@ -122,8 +123,7 @@
>  #, kde-format
>  msgid "Invalid document. Expected mimetype 
> application/x-vnd.kde.kplato.work, got %1"
>  msgstr ""
> -"Неверный формат документа. Ожидался файл типа 
> application/x-vnd.kde.kplato.work,"
> -"получен %1"
> +"Недопустимый документ. Ожидался файл типа 
> application/x-vnd.kde.kplato.work, обнаружен тип %1"
>
>  #: part.cpp:539
>  #, fuzzy, kde-format
> @@ -145,7 +145,7 @@
>
>  #: part.cpp:628
>  msgid "Edit failed. Cannot find a work package."
> -msgstr "Невозможно изменить. Не удалось найти пакет работ."
> +msgstr "Не удалось изменить, пакет работ не найден."
>
>  #. i18n: file: kplatowork.rc:4
>  #. i18n: ectx: Menu (edit)
> @@ -157,7 +157,7 @@
>  #. i18n: ectx: Menu (settings)
>  #: rc.cpp:6
>  msgid "&Settings"
> -msgstr "П&араметры"
> +msgstr "&Настройка"
>
>  #. i18n: file: kplatowork_readonly.rc:3
>  #. i18n: ectx: Menu (view)
> @@ -390,7 +390,7 @@
>
>  #: view.cpp:137
>  msgid "Configure KPlatoWork..."
> -msgstr "Настроить KPlatoWork ..."
> +msgstr "Настроить KPlatoWork..."
>
>  #: view.cpp:141
>  msgid "Edit..."
> @@ -403,7 +403,6 @@
>  msgstr "Просмотр..."
>
>  #: view.cpp:152
> -#, fuzzy
>  msgid "Send Package..."
>  msgstr "Отправить пакет..."
>
> @@ -456,7 +455,7 @@
>
>  #: workpackage.cpp:245
>  msgid "Could not create the file for saving"
> -msgstr "Невозможно создать файл для сохранения"
> +msgstr "Не удалось создать файл для сохранения"
>
>  #: workpackage.cpp:257
>  #, fuzzy, kde-format
> @@ -496,7 +495,7 @@
>  "Failed write file:\n"
>  " %1"
>  msgstr ""
> -"Не удалось записать файл:\n"
> +"Не удалось записать в файл:\n"
>  " %1"
>
>  #: workpackage.cpp:478
> @@ -508,7 +507,7 @@
>  "The work package '%2'

[kde-russian] (no subject)

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
--- kplatowork.pot  2010-06-04 22:11:50.0 +0400
+++ kplatowork.po   2010-06-04 22:11:02.0 +0400
@@ -2,14 +2,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Yuri Efremov , 2010.
+# Alexander Potashev , 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-04 19:48+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Efremov \n"
-"Language-Team: Русский \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 22:11+0400\n"
+"Last-Translator: Alexander Potashev \n"
+"Language-Team: Russian \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,12 +24,12 @@
 
 #: main.cpp:41
 msgid "File to open"
-msgstr "Открыть файл"
+msgstr "Открываемый файл"
 
 #: mainwindow.cpp:119
 #, kde-format
 msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Файла «% 1» не существует."
+msgstr "Файл «%1» не существует."
 
 #: packagesettings.cpp:34
 msgid "Work Package Settings"
@@ -46,12 +47,12 @@
 #: part.cpp:179
 #, kde-format
 msgid "Could not extract document from storage:%1"
-msgstr "Невозможно получить документ из хранилища:%1"
+msgstr "Не удалось получить документ из хранилища:%1"
 
 #: part.cpp:187
 #, kde-format
 msgid "Invalid URL:%1"
-msgstr "Неверный адрес:%1"
+msgstr "Недопустимый адрес:%1"
 
 #: part.cpp:199
 #, kde-format
@@ -61,7 +62,7 @@
 #: part.cpp:203
 #, kde-format
 msgid "File does not exist:%1"
-msgstr "Файла не существует:%1"
+msgstr "Файл не существует:%1"
 
 #: part.cpp:223
 msgid "Edit with:"
@@ -74,12 +75,12 @@
 "1Task: %2Do you want to update the existing package with data "
 "from the new?"
 msgstr ""
-"Этот пакет работ уже есть в хранилище проектов.Проект: %"
-"1Задача: %2Хотите обновить текущий пакет данными из нового?"
+"Этот пакет работ уже есть в хранилище проектов.Проект: 
%1Задача: %2Обновить "
+"текущий пакет данными из нового?"
 
 #: part.cpp:379
 msgid "Remove failed. Cannot find work package"
-msgstr "Невозможно удалить. Не удалось найти пакет работ"
+msgstr "Не удалось удалить, пакет работ не найден"
 
 #: part.cpp:382 part.cpp:393
 msgid "Remove work package"
@@ -96,11 +97,11 @@
 #: part.cpp:444
 #, kde-format
 msgid "Not a valid work package file:%1"
-msgstr "Некорректный файл пакета работ:%1"
+msgstr "Недопустимый файл пакета работ:%1"
 
 #: part.cpp:472
 msgid "Invalid document. The document does not contain 'maindoc.xml'."
-msgstr "Некорректный документ. В документе не содержится «maindoc.xml»"
+msgstr "Недопустимый документ. В документе не содержится «maindoc.xml»."
 
 #: part.cpp:498
 #, kde-format
@@ -111,8 +112,8 @@
 #, kde-format
 msgid "Parsing error in file '%1' at line %2, column %3Error message: %4"
 msgstr ""
-"Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка - %2, столбец - %3"
-"Сообщение ошибки: %4"
+"Ошибка разбора синтаксиса в файле «%1», строка %2, позиция %3"
+"Сообщение об ошибке: %4"
 
 #: part.cpp:528
 msgid "Invalid document. No mimetype specified."
@@ -122,8 +123,7 @@
 #, kde-format
 msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato.work, 
got %1"
 msgstr ""
-"Неверный формат документа. Ожидался файл типа 
application/x-vnd.kde.kplato.work,"
-"получен %1"
+"Недопустимый документ. Ожидался файл типа application/x-vnd.kde.kplato.work, 
обнаружен тип %1"
 
 #: part.cpp:539
 #, fuzzy, kde-format
@@ -145,7 +145,7 @@
 
 #: part.cpp:628
 msgid "Edit failed. Cannot find a work package."
-msgstr "Невозможно изменить. Не удалось найти пакет работ."
+msgstr "Не удалось изменить, пакет работ не найден."
 
 #. i18n: file: kplatowork.rc:4
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -157,7 +157,7 @@
 #. i18n: ectx: Menu (settings)
 #: rc.cpp:6
 msgid "&Settings"
-msgstr "П&араметры"
+msgstr "&Настройка"
 
 #. i18n: file: kplatowork_readonly.rc:3
 #. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -390,7 +390,7 @@
 
 #: view.cpp:137
 msgid "Configure KPlatoWork..."
-msgstr "Настроить KPlatoWork ..."
+msgstr "Настроить KPlatoWork..."
 
 #: view.cpp:141
 msgid "Edit..."
@@ -403,7 +403,6 @@
 msgstr "Просмотр..."
 
 #: view.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "Send Package..."
 msgstr "Отправить пакет..."
 
@@ -456,7 +455,7 @@
 
 #: workpackage.cpp:245
 msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Невозможно создать файл для сохранения"
+msgstr "Не удалось создать файл для сохранения"
 
 #: workpackage.cpp:257
 #, fuzzy, kde-format
@@ -496,7 +495,7 @@
 "Failed write file:\n"
 " %1"
 msgstr ""
-"Не удалось записать файл:\n"
+"Не удалось записать в файл:\n"
 " %1"
 
 #: workpackage.cpp:478
@@ -508,7 +507,7 @@
 "The work package '%2' has open documents.Data may be lost "
 "if you continue."
 msgstr[0] ""
-"В пакете работ«%2» открыт документ.Если вы продолжите "
+"В пакете работ «%2» открыт документ.Если вы продолжите "
 "выполнение действия, данные могут быть потеряны."
 msgstr[1] ""
 "В пакете работ «%2» открыты документы.Если вы продолжите "
@@ -522,9 +521,7 @@
 msgid ""
 "The work package '%1' has been modi

[kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-04 Пенетрантность Yuri Efremov
Ещё один файл перевёл


kplatowork.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель

2010-06-04 Пенетрантность Yuri Efremov
Мультитран:
пиксел: 29 
фразв
13 тематиках
пиксель: 15 
фразв
10 тематиках

Грамота.ру:
*пиксел*, -а, *р. мн.* -ов, *счетн. ф.* -сел (*ед. измер.*) и
(*в разг.  проф. речи*) *пиксель,* -я, *мн.* -и, -ей и -я, -ей (*ед. измер.*
)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пикс ель

2010-06-04 Пенетрантность Андрей Черепанов
4 июня 2010 Andrey Serbovets написал:
> > Последнее вступает в противоречие с ГОСТ
> > 27459-87[2] > 0%BB#cite_note-1>, который предусматривает термин «пиксель» как
> > единственно возможный для использования в области применения указанного
> > стандарта (машинная
> > графика > D%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0>) и «*является
> > обязательным для применения в документации и литературе всех видов,
> > входящих в сферу действия стандартизации или использующих результаты
> > этой деятельности*». При этом ГОСТ 27459-87 под термином «пиксель»
> > понимает «*наименьший элемент поверхности визуализации, которому может
> > быть независимым образом заданы цвет, интенсивность и другие
> > характеристики изображения*»."
> 
> ГОСТ сказал «пиксель», значит пиксель. РАН время задуматься о правке
> словаря :)
> 
> Если серьёзно, то чаще слышу «пиксель», потому ратовал бы за него.
> 
> Гугл слышит «пиксель» тоже гораздо чаще (247 результатов), чем
> «пиксел» (483000). Форма множественного числа (соотв. пикселей и
> пикселов) — в первом случае тоже более распространена (пиксели: 265000
> результатов, пикселы: 337000 результатов). Форма родительного падежа
> тоже: пикселей — 316 результатов, пикселов — 109 результатов.
EngCom тоже рекомендует пиксел. Хотя я - за пиксель. Менее выспренно звучит.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian