Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-13 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Mon, 13 Aug 2012 11:43:44 +0300 було написано Juliette Tux  
:




Думаю, спонсором может выступить лидер команды или любой ответственный
переводчик. Если у него нет времени, могу я.


Вот этот момент мне кажется, у нас не выполнен, нет?
Whilst a supporter is not required, it is recommended as it speeds up the
process of approving a application.

Если вы считаете, что можно и так, то ок, сейчас сгенерирую ssh-ключ и
заполню форму для developerApplication


Вообще-то, только так и можно. ;)


2012/8/13 Yuri Chornoivan 


Mon, 13 Aug 2012 10:59:07 +0300 було написано Juliette Tux <
juliette@gmail.com>:


 Коллеги, хотелось бы всё сделать, не сильно затягивая, ко всеобщему

удовлетворению и на благо нашего общего дела. Если ко мне есть
дополнительные вопросы по существу, я готова ответить. :)


Х-м-м, а в чём, собственно, проблема? Не подтверждают вступление в  
группу
developers? Регистрация прошла неудачно (не вижу вашего имени  
пользователя

среди известных системе пользователей)?

Есть вопросы? Можем обсудить на #kde-i18n.



 2012/8/9 Андрей Черепанов 


 9 августа 2012 Yuri Chornoivan написал:

> Добрый день,
>
> > Добрый день, уважаемые коллеги.
> > Меня зовут Юлия Дронова, я представляю команду локализаторов
российского
> > дистрибутива Роса ( http://www.rosalab.ru/ ). Ситуация следующая.  
На
> > сегодняшний день у нас накопилась множество переводов для 4.8, в  
виде
> > патчей, которые нам необходимо отослать в апстрим и смержить с  
4.9.

Что
> > нам
> > для этого необходимо предпринять? Это первый вопрос.
>
> Судя по текущему состоянию, взять и отослать в соответствующую ветку
> репозитория Subversion. ;)
Лучше, наверное, в две: в stable и в trunk. :)

> > Второе. Как наиболее опытному участнику команды локализации, мне
хотелось
> > бы получить статус члена команды переводчиков KDE, чтобы иметь
> > возможность
> > работать непосредственно на i18n.kde.org.
>
> Это не вопрос, это утверждение. ;)
>
> У Вас есть учётная запись на identity.kde.org? Думаю, спонсором  
может
> выступить лидер команды или любой ответственный переводчик. Если у  
него

> нет времени, могу я.
>
>  
http://l10n.lrn.ru/wiki/**Краткий_справочник_**переводчика_KDE  
(//Хочу

> отправлять переводы самостоятельно!)


--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru

__**_
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/**listinfo/kde-russian




 __**_

kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/**listinfo/kde-russian





___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-13 Пенетрантность Juliette Tux
>
> Думаю, спонсором может выступить лидер команды или любой ответственный
> переводчик. Если у него нет времени, могу я.

Вот этот момент мне кажется, у нас не выполнен, нет?
Whilst a supporter is not required, it is recommended as it speeds up the
process of approving a application.

Если вы считаете, что можно и так, то ок, сейчас сгенерирую ssh-ключ и
заполню форму для developerApplication


2012/8/13 Yuri Chornoivan 

> Mon, 13 Aug 2012 10:59:07 +0300 було написано Juliette Tux <
> juliette@gmail.com>:
>
>
>  Коллеги, хотелось бы всё сделать, не сильно затягивая, ко всеобщему
>> удовлетворению и на благо нашего общего дела. Если ко мне есть
>> дополнительные вопросы по существу, я готова ответить. :)
>>
>>
> Х-м-м, а в чём, собственно, проблема? Не подтверждают вступление в группу
> developers? Регистрация прошла неудачно (не вижу вашего имени пользователя
> среди известных системе пользователей)?
>
> Есть вопросы? Можем обсудить на #kde-i18n.
>
>
>
>  2012/8/9 Андрей Черепанов 
>>
>>  9 августа 2012 Yuri Chornoivan написал:
>>> > Добрый день,
>>> >
>>> > > Добрый день, уважаемые коллеги.
>>> > > Меня зовут Юлия Дронова, я представляю команду локализаторов
>>> российского
>>> > > дистрибутива Роса ( http://www.rosalab.ru/ ). Ситуация следующая. На
>>> > > сегодняшний день у нас накопилась множество переводов для 4.8, в виде
>>> > > патчей, которые нам необходимо отослать в апстрим и смержить с 4.9.
>>> Что
>>> > > нам
>>> > > для этого необходимо предпринять? Это первый вопрос.
>>> >
>>> > Судя по текущему состоянию, взять и отослать в соответствующую ветку
>>> > репозитория Subversion. ;)
>>> Лучше, наверное, в две: в stable и в trunk. :)
>>>
>>> > > Второе. Как наиболее опытному участнику команды локализации, мне
>>> хотелось
>>> > > бы получить статус члена команды переводчиков KDE, чтобы иметь
>>> > > возможность
>>> > > работать непосредственно на i18n.kde.org.
>>> >
>>> > Это не вопрос, это утверждение. ;)
>>> >
>>> > У Вас есть учётная запись на identity.kde.org? Думаю, спонсором может
>>> > выступить лидер команды или любой ответственный переводчик. Если у него
>>> > нет времени, могу я.
>>> >
>>> > http://l10n.lrn.ru/wiki/**Краткий_справочник_**переводчика_KDE
>>> >  (//Хочу
>>> > отправлять переводы самостоятельно!)
>>>
>>>
>>> --
>>> Андрей Черепанов
>>> ALT Linux
>>> c...@altlinux.ru
>>>
>>> __**_
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/**listinfo/kde-russian
>>>
>>>
>>
>>  __**_
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/**listinfo/kde-russian
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-13 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Mon, 13 Aug 2012 10:59:07 +0300 було написано Juliette Tux  
:



Коллеги, хотелось бы всё сделать, не сильно затягивая, ко всеобщему
удовлетворению и на благо нашего общего дела. Если ко мне есть
дополнительные вопросы по существу, я готова ответить. :)



Х-м-м, а в чём, собственно, проблема? Не подтверждают вступление в группу  
developers? Регистрация прошла неудачно (не вижу вашего имени пользователя  
среди известных системе пользователей)?


Есть вопросы? Можем обсудить на #kde-i18n.



2012/8/9 Андрей Черепанов 


9 августа 2012 Yuri Chornoivan написал:
> Добрый день,
>
> > Добрый день, уважаемые коллеги.
> > Меня зовут Юлия Дронова, я представляю команду локализаторов
российского
> > дистрибутива Роса ( http://www.rosalab.ru/ ). Ситуация следующая. На
> > сегодняшний день у нас накопилась множество переводов для 4.8, в  
виде
> > патчей, которые нам необходимо отослать в апстрим и смержить с 4.9.  
Что

> > нам
> > для этого необходимо предпринять? Это первый вопрос.
>
> Судя по текущему состоянию, взять и отослать в соответствующую ветку
> репозитория Subversion. ;)
Лучше, наверное, в две: в stable и в trunk. :)

> > Второе. Как наиболее опытному участнику команды локализации, мне
хотелось
> > бы получить статус члена команды переводчиков KDE, чтобы иметь
> > возможность
> > работать непосредственно на i18n.kde.org.
>
> Это не вопрос, это утверждение. ;)
>
> У Вас есть учётная запись на identity.kde.org? Думаю, спонсором может
> выступить лидер команды или любой ответственный переводчик. Если у  
него

> нет времени, могу я.
>
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE  (//Хочу
> отправлять переводы самостоятельно!)


--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian





___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-13 Пенетрантность Juliette Tux
Коллеги, хотелось бы всё сделать, не сильно затягивая, ко всеобщему
удовлетворению и на благо нашего общего дела. Если ко мне есть
дополнительные вопросы по существу, я готова ответить. :)

2012/8/9 Андрей Черепанов 

> 9 августа 2012 Yuri Chornoivan написал:
> > Добрый день,
> >
> > > Добрый день, уважаемые коллеги.
> > > Меня зовут Юлия Дронова, я представляю команду локализаторов
> российского
> > > дистрибутива Роса ( http://www.rosalab.ru/ ). Ситуация следующая. На
> > > сегодняшний день у нас накопилась множество переводов для 4.8, в виде
> > > патчей, которые нам необходимо отослать в апстрим и смержить с 4.9. Что
> > > нам
> > > для этого необходимо предпринять? Это первый вопрос.
> >
> > Судя по текущему состоянию, взять и отослать в соответствующую ветку
> > репозитория Subversion. ;)
> Лучше, наверное, в две: в stable и в trunk. :)
>
> > > Второе. Как наиболее опытному участнику команды локализации, мне
> хотелось
> > > бы получить статус члена команды переводчиков KDE, чтобы иметь
> > > возможность
> > > работать непосредственно на i18n.kde.org.
> >
> > Это не вопрос, это утверждение. ;)
> >
> > У Вас есть учётная запись на identity.kde.org? Думаю, спонсором может
> > выступить лидер команды или любой ответственный переводчик. Если у него
> > нет времени, могу я.
> >
> > http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE  (//Хочу
> > отправлять переводы самостоятельно!)
>
>
> --
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> c...@altlinux.ru
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian