Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу прощения. 2012/9/20 Juliette Tux juliette@gmail.com Всем бодрого дня. Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и прихожу к выводу что без использования англицизма чекаут обойтись никак нельзя. Подтвердите или переубедите :) Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву словосочетание сделать коммит. -- С уважением, Дронова Юлия -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
20.09.2012, 15:14, Juliette Tux juliette@gmail.com: Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу прощения. 2012/9/20 Juliette Tux juliette@gmail.com Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и прихожу к выводу что без использования англицизма чекаут обойтись никак нельзя. Подтвердите или переубедите :) Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву словосочетание сделать коммит. checkout -- извлечь, получить commit -- фиксировать, внести (изменения) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn. 2012/9/20 Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru 20.09.2012, 15:14, Juliette Tux juliette@gmail.com: Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу прощения. 2012/9/20 Juliette Tux juliette@gmail.com Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и прихожу к выводу что без использования англицизма чекаут обойтись никак нельзя. Подтвердите или переубедите :) Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву словосочетание сделать коммит. checkout -- извлечь, получить commit -- фиксировать, внести (изменения) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
2012/9/20 Juliette Tux wrote: Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. О как. Скажите, а Вас не смущает отсутствие единообразия в локализации при таком подходе? А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
20.09.2012 15:23, Juliette Tux пишет: Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn. Сленг не отменяет моральную обязанность переводчиков переводить, опираясь на грамотный русский язык. Тем более, что замена есть и не режет ухо. Уж с checkout вообще звучит лучше траслитерации. :) Может, заполнять глоссарий на Wiki? 2012/9/20 Yuri Myasoedovomert...@yandex.ru 20.09.2012, 15:14, Juliette Tuxjuliette@gmail.com: Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу прощения. 2012/9/20 Juliette Tuxjuliette@gmail.com Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и прихожу к выводу что без использования англицизма чекаут обойтись никак нельзя. Подтвердите или переубедите :) Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву словосочетание сделать коммит. checkout -- извлечь, получить commit -- фиксировать, внести (изменения) -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Ну я поэтому и спрашиваю. Конечно, смущает, но на мой взгляд нам важнее доносить правильный смысл. Это же инструменты для работы, а не пособие по совершенному стилю :( 2012/9/20 Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com 2012/9/20 Juliette Tux wrote: Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. О как. Скажите, а Вас не смущает отсутствие единообразия в локализации при таком подходе? А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
20.09.2012, 16:09, Juliette Tux juliette@gmail.com: Тот же checkout это и извлечение и последующее переключение на эту новую ветку текущей ветки. Куча слов в интерфейсе вместо одного... git checkout получает кучу разных параметров. Переключение с ветки на ветку -- это только одна из возможностей. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Здравствуйте, Юлия и уважаемое сообщество! Некоторое время назад я уже задавал здесь подобные вопросы. http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2011-November/017220.html Действительно, русский язык - язык заимствований, чуть менее, чем полностью. Но заимствований, приведённых к нормам русского языка. Самые яростные славянофилы не возражают против использования многочисленных слов с тюркскими, романскими, греческими, германскими, далее - везде, - корнями. Почти все слова, пришедшие из профессиональных сленгов несут в себе иностранные корни. Русский язык не делается от этого нерусским. Поэтому я как проф. программист не вижу, чем закоммитить или приконнектиться хуже чем, скажем, пришвартоваться или припарковаться. Единственный момент - необходимо выработать некоторые общеупотребительные нормы использования: род у существительных, спряжение у глаголов и т.п. И в этом сильно поможет соответствующий словарь. Ну а то, что возможно, со временем некоторые из терминов заменятся другими, возможно, более родными - это даже хорошо. Однако, всё вышеизложенное - это лишь моя точка зрения, и в прошлый раз она была подвергнута некоторой обструкции в этом списке ;) С уважением, Алексей Морозов. Чт 20 сен 2012 19:28:42, Juliette Tux писал: Ну вот именно. Я, конечно, не стану лезть на рожон и делать революцию, но, так или иначе, именно в таких вот гибких инструментах чистого русского языка, без общеупотребительных (!) англицизмов недостаточно бывает. Причём эти общеупотребительные англицизмы употребляются именно теми, кто этот инструментарий и использует. Переключение на английскую локаль чтобы не видеть этого странного и непонятного интерфейса на и правильном чистом русском языке -- это общее место уже. :( 2012/9/20 Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru mailto:omert...@yandex.ru 20.09.2012, 16:09, Juliette Tux juliette@gmail.com mailto:juliette@gmail.com: Тот же checkout это и извлечение и последующее переключение на эту новую ветку текущей ветки. Куча слов в интерфейсе вместо одного... git checkout получает кучу разных параметров. Переключение с ветки на ветку -- это только одна из возможностей. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru mailto:kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь, помнится, были знатные дискуссии при переводе KDevelop. On Thu, 20 Sep 2012 15:23:21 +0400 Juliette Tux juliette@gmail.com wrote: Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn. 2012/9/20 Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru 20.09.2012, 15:14, Juliette Tux juliette@gmail.com: Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу прощения. 2012/9/20 Juliette Tux juliette@gmail.com Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и прихожу к выводу что без использования англицизма чекаут обойтись никак нельзя. Подтвердите или переубедите :) Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву словосочетание сделать коммит. checkout -- извлечь, получить commit -- фиксировать, внести (изменения) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian