Re: [kde-russian] <> в контексте digiKam
О, Саша, спасибо! :) 2013/3/5 Alexander Potashev > Привет, Юля! > > В одном из таких предложений кроется подсказка: > "Add Workflow concept to Batch Queue Manager to load/save Queue > Settings between sessions;" > > То есть Workflow -- это сохраненные параметры очереди пакетной > обработки, "профиль" пакетной обработки (назвал это "профилем", потому > что напоминает профили эквалайзера в Amarok). > > Поддержка Workflow была добавлена по просьбе пользователя: > https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=251126 > > -- > Alexander Potashev > > 5 марта 2013 г., 18:54 пользователь Juliette Tux > написал: > > Всем добрый день! > > В digiKam несколько раз встречается 'Workflow'. Ни одно из предложений с > ним > > не переведено. Именно с большой буквы. Кто-нибудь пользуется digiKam > > настолько часто, чтобы подсказать, где копать? подозреваю, что речь идёт > о > > названии какого-то софтового инструмента или типа того. > > > > -- > > С уважением, Дронова Юлия > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] <> в контексте digiKam
Привет, Юля! В одном из таких предложений кроется подсказка: "Add Workflow concept to Batch Queue Manager to load/save Queue Settings between sessions;" То есть Workflow -- это сохраненные параметры очереди пакетной обработки, "профиль" пакетной обработки (назвал это "профилем", потому что напоминает профили эквалайзера в Amarok). Поддержка Workflow была добавлена по просьбе пользователя: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=251126 -- Alexander Potashev 5 марта 2013 г., 18:54 пользователь Juliette Tux написал: > Всем добрый день! > В digiKam несколько раз встречается 'Workflow'. Ни одно из предложений с ним > не переведено. Именно с большой буквы. Кто-нибудь пользуется digiKam > настолько часто, чтобы подсказать, где копать? подозреваю, что речь идёт о > названии какого-то софтового инструмента или типа того. > > -- > С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] О KTouch
Привет! До KTouch я еще не добрался. Если найду ошибки, отвечу на письмо с переводом. Да, за спрос денег не берут. -- Alexander Potashev 5 марта 2013 г., 19:54 пользователь Alex K. написал: > Привет всем. > Могу я поинтересоваться, что с переводом KTouch? (тот который я отправил > 24.02) Все спорные места и найденные ошибки были поправлены. Мне хотелось бы > узнать что ещё необходимо сделать. Или не делать. > И ещё хотел уточнить одну деталь — я поступаю правильно, если спрашиваю > корректность перевода слов, в которых я сомневаюсь? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] О KTouch
Привет всем. Могу я поинтересоваться, что с переводом KTouch? (тот который я отправил 24.02) Все спорные места и найденные ошибки были поправлены. Мне хотелось бы узнать что ещё необходимо сделать. Или не делать. И ещё хотел уточнить одну деталь — я поступаю правильно, если спрашиваю корректность перевода слов, в которых я сомневаюсь? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] <> в контексте digiKam
> Всем добрый день! > В digiKam несколько раз встречается 'Workflow'. Ни одно из предложений с ним > не переведено. Именно с большой буквы. Кто-нибудь пользуется digiKam > настолько часто, чтобы подсказать, где копать? подозреваю, что речь идёт о > названии какого-то софтового инструмента или типа того. возможно подойдёт "Типичная задача" ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] <> в контексте digiKam
Всем добрый день! В digiKam несколько раз встречается 'Workflow'. Ни одно из предложений с ним не переведено. Именно с большой буквы. Кто-нибудь пользуется digiKam настолько часто, чтобы подсказать, где копать? подозреваю, что речь идёт о названии какого-то софтового инструмента или типа того. -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Участие в переводе KDE - edu_www
Успеваю до первых возражений сделать ещё два файла из www. Посмотрите и их, пожалуйста. Остались два незавершённых: media_www (последний переводчик Юрий Кудряшов) и okular_www (последний переводчик Александр Вольф). Если никому не помешаю, я бы взялся за kdegames (kajongg, kgoldrunner, ksirkskineditor...). 04.03.2013 11:00, Alexander Law пишет: Я тоже хотел бы принять участие в переводе KDE. Посмотрите, пожалуйста, на мой перевод edu_www (взятый отсюда: http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/www/). Если всё с ним в порядке и никто не будет против, я готов заняться другими файлами из пакета www. www+jtg.7z Description: application/7z-compressed ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian