Re: [kde-russian] Фарерские острова как Faeroe и как Faroe
2014-04-17 11:38 GMT+04:00 Azamat Hackimov : > Нет, не нужно, какой в этом смысл? Те, кому нужен английский язык, по > определению должны его и использовать. Дублировать общепризнанные > названия англоязычным оригиналом не нужно. > Вот мне тоже так кажется. Так и сделаем, спасибо за мнение! -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Фарерские острова как Faeroe и как Faroe
Нет, не нужно, какой в этом смысл? Те, кому нужен английский язык, по определению должны его и использовать. Дублировать общепризнанные названия англоязычным оригиналом не нужно. 17 апреля 2014 г., 13:21 пользователь Juliette Tux написал: >> Только не "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова". > Это очевидная очепятка с моей стороны. > Более конкретно обозначу вопрос: нужно ли после русского перевода «Фарерские > о-ва» в скобках в одном случае писать Faeroe, в другом — Faroe. > > > 2014-04-17 11:18 GMT+04:00 Azamat Hackimov : > >> Разницы нет, оба англоязычных написания равнозначны. Только не >> "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова". >> >> 17 апреля 2014 г., 13:13 пользователь Juliette Tux >> написал: >> > День добрый! Возникла задача по локализации списка из >> > /usr/share/zoneinfo , >> > и возник вопрос о том, как правильно обозначить «Фарерские острова», для >> > которых в английском есть два обозначения: Faeroe и Faroe. На мой >> > взгляд,в >> > обоих случаях нужно просто писать «Фаререские о-ва», другая точка >> > зрения: >> > «Фарерские о-ва (Faeroe)» и «Фарерские о-ва (Faroe)». Как правильно, >> > вообще? >> > Стандарты есть где-то? >> > >> > -- >> > С уважением, Дронова Юлия >> > >> > ___ >> > kde-russian mailing list >> > kde-russian@lists.kde.ru >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> >> >> >> -- >> From Siberia with Love! >> ___ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > > -- > С уважением, Дронова Юлия > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- From Siberia with Love! ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Фарерские острова как Faeroe и как Faroe
> Только не "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова". Это очевидная очепятка с моей стороны. Более конкретно обозначу вопрос: нужно ли после русского перевода «Фарерские о-ва» в скобках в одном случае писать Faeroe, в другом — Faroe. 2014-04-17 11:18 GMT+04:00 Azamat Hackimov : > Разницы нет, оба англоязычных написания равнозначны. Только не > "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова". > > 17 апреля 2014 г., 13:13 пользователь Juliette Tux > написал: > > День добрый! Возникла задача по локализации списка из > /usr/share/zoneinfo , > > и возник вопрос о том, как правильно обозначить «Фарерские острова», для > > которых в английском есть два обозначения: Faeroe и Faroe. На мой > взгляд,в > > обоих случаях нужно просто писать «Фаререские о-ва», другая точка зрения: > > «Фарерские о-ва (Faeroe)» и «Фарерские о-ва (Faroe)». Как правильно, > вообще? > > Стандарты есть где-то? > > > > -- > > С уважением, Дронова Юлия > > > > ___ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > From Siberia with Love! > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Фарерские острова как Faeroe и как Faroe
Разницы нет, оба англоязычных написания равнозначны. Только не "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова". 17 апреля 2014 г., 13:13 пользователь Juliette Tux написал: > День добрый! Возникла задача по локализации списка из /usr/share/zoneinfo , > и возник вопрос о том, как правильно обозначить «Фарерские острова», для > которых в английском есть два обозначения: Faeroe и Faroe. На мой взгляд,в > обоих случаях нужно просто писать «Фаререские о-ва», другая точка зрения: > «Фарерские о-ва (Faeroe)» и «Фарерские о-ва (Faroe)». Как правильно, вообще? > Стандарты есть где-то? > > -- > С уважением, Дронова Юлия > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- From Siberia with Love! ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Фарерские острова как Faeroe и как Faroe
День добрый! Возникла задача по локализации списка из /usr/share/zoneinfo , и возник вопрос о том, как правильно обозначить «Фарерские острова», для которых в английском есть два обозначения: Faeroe и Faroe. На мой взгляд,в обоих случаях нужно просто писать «Фаререские о-ва», другая точка зрения: «Фарерские о-ва (Faeroe)» и «Фарерские о-ва (Faroe)». Как правильно, вообще? Стандарты есть где-то? -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian