Re: [kde-russian] Фарерские острова как Faeroe и как Faroe

2014-04-17 Пенетрантность Juliette Tux
2014-04-17 11:38 GMT+04:00 Azamat Hackimov :

> Нет, не нужно, какой в этом смысл? Те, кому нужен английский язык, по
> определению должны его и использовать. Дублировать общепризнанные
> названия англоязычным оригиналом не нужно.
>

Вот мне тоже так кажется. Так и сделаем, спасибо за мнение!


-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Фарерские острова как Faeroe и как Faroe

2014-04-17 Пенетрантность Azamat Hackimov
Нет, не нужно, какой в этом смысл? Те, кому нужен английский язык, по
определению должны его и использовать. Дублировать общепризнанные
названия англоязычным оригиналом не нужно.

17 апреля 2014 г., 13:21 пользователь Juliette Tux
 написал:
>> Только не "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова".
> Это очевидная очепятка с моей стороны.
> Более конкретно обозначу вопрос: нужно ли после русского перевода «Фарерские
> о-ва» в скобках в одном случае писать Faeroe, в другом — Faroe.
>
>
> 2014-04-17 11:18 GMT+04:00 Azamat Hackimov :
>
>> Разницы нет, оба англоязычных написания равнозначны. Только не
>> "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова".
>>
>> 17 апреля 2014 г., 13:13 пользователь Juliette Tux
>>  написал:
>> > День добрый! Возникла задача по локализации списка из
>> > /usr/share/zoneinfo ,
>> > и возник вопрос о том, как правильно обозначить «Фарерские острова», для
>> > которых в английском есть два обозначения: Faeroe и Faroe. На мой
>> > взгляд,в
>> > обоих случаях нужно просто писать «Фаререские о-ва», другая точка
>> > зрения:
>> > «Фарерские о-ва (Faeroe)» и «Фарерские о-ва (Faroe)». Как правильно,
>> > вообще?
>> > Стандарты есть где-то?
>> >
>> > --
>> > С уважением, Дронова Юлия
>> >
>> > ___
>> > kde-russian mailing list
>> > kde-russian@lists.kde.ru
>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>>
>>
>> --
>> From Siberia with Love!
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
From Siberia with Love!
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Фарерские острова как Faeroe и как Faroe

2014-04-17 Пенетрантность Juliette Tux
> Только не "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова".
Это очевидная очепятка с моей стороны.
Более конкретно обозначу вопрос: нужно ли после русского перевода
«Фарерские о-ва» в скобках в одном случае писать Faeroe, в другом — Faroe.


2014-04-17 11:18 GMT+04:00 Azamat Hackimov :

> Разницы нет, оба англоязычных написания равнозначны. Только не
> "Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова".
>
> 17 апреля 2014 г., 13:13 пользователь Juliette Tux
>  написал:
> > День добрый! Возникла задача по локализации списка из
> /usr/share/zoneinfo ,
> > и возник вопрос о том, как правильно обозначить «Фарерские острова», для
> > которых в английском есть два обозначения: Faeroe и Faroe. На мой
> взгляд,в
> > обоих случаях нужно просто писать «Фаререские о-ва», другая точка зрения:
> > «Фарерские о-ва (Faeroe)» и «Фарерские о-ва (Faroe)». Как правильно,
> вообще?
> > Стандарты есть где-то?
> >
> > --
> > С уважением, Дронова Юлия
> >
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> From Siberia with Love!
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian




-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Фарерские острова как Faeroe и как Faroe

2014-04-17 Пенетрантность Azamat Hackimov
Разницы нет, оба англоязычных написания равнозначны. Только не
"Фаререские о-ва" , а "Фарерские острова".

17 апреля 2014 г., 13:13 пользователь Juliette Tux
 написал:
> День добрый! Возникла задача по локализации списка из /usr/share/zoneinfo ,
> и возник вопрос о том, как правильно обозначить «Фарерские острова», для
> которых в английском есть два обозначения: Faeroe и Faroe. На мой взгляд,в
> обоих случаях нужно просто писать «Фаререские о-ва», другая точка зрения:
> «Фарерские о-ва (Faeroe)» и «Фарерские о-ва (Faroe)». Как правильно, вообще?
> Стандарты есть где-то?
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
From Siberia with Love!
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Фарерские острова как Faeroe и как Faroe

2014-04-17 Пенетрантность Juliette Tux
День добрый! Возникла задача по локализации списка из /usr/share/zoneinfo ,
и возник вопрос о том, как правильно обозначить «Фарерские острова», для
которых в английском есть два обозначения: Faeroe и Faroe. На мой взгляд,в
обоих случаях нужно просто писать «Фаререские о-ва», другая точка
зрения: «Фарерские о-ва (Faeroe)» и «Фарерские о-ва (Faroe)». Как
правильно, вообще? Стандарты есть где-то?

-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian