Re: [kde-russian] Как мы называем кнопку Control в дельфине?

2014-05-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 мая 2014 г., 14:26 пользователь Juliette Tux  написал:
> По kioslaves. Пишу буквально, т.е., скажем, «Если в режиме правки строка
> адреса пуста, то перед ней появляется выпадающий
> список со всеми доступными в системе kioslaves. Kioslaves — это программы,
> встроенные в &kde;, и добавляющие поддержку различных протоколов в &dolphin;
> и другие приложения &kde;.»
> или надо изгаляться гланды через пятку и превращать это всё в рассказы про
> поддержку протоколов, избегая слова kioslaves?

Добрый вечер, Юля,

В документации не очень принципиально, потому что можно
разглагольствовать сколько душе угодно, главное -- чтобы было понятно.

А почему не начать про "протоколы", а потом упомянуть "kioslaves",
чтобы было понятно, что основное предназначение kioslaves -- поддержка
распространённых (сетевых и не очень) протоколов FTP, HTTP, SMB/CIFS,
NFS и так далее? Например, так: "... список для выбора используемого
протокола. Поддержка протоколов в приложениях KDE реализована
посредством специальных программ, называемых kioslaves, — по
отдельной программе на каждый протокол."

Хотелось бы еще вставить в текст ссылку на страницу справки с
рассказом о kioslaves или со списком kioslaves из стандартной поставки
KDE SC, но такой страницы вроде бы нет, а ссылаться на страницы
справки об отдельных kioslaves там, где говорится о kioslaves в целом,
-- не лучший вариант.

Из твоего перевода смущает фрагмент "программы, встроенные в KDE".
Обычно, "встроенные" -- это такие объекты, которые неотделимы от места
встраивания. Например, встроенную бытовую технику просто так не
подвинешь. Здесь же, это программы, находящиеся в файлах, которые
можно в любой момент удалить -- и поддержка соответствующего протокола
пропадёт. А можно доустановить kioslaves, которых нет в поставке KDE
SC.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как работает Центр Справки КДЕ?

2014-05-06 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Tue, 06 May 2014 16:30:51 +0300 було написано Juliette Tux  
:



Юра, спасибо большое, ты всегда палочка-выручалочка :)
http://rghost.ru/54986475/image.png
Сейчас скринами займусь, и вот эта вот фиговина внизу страницы откуда
берётся:
Would you like to make a comment or contribute an update to this page?  
Send

feedback to the KDE Docs Team   ?


https://projects.kde.org/projects/kde/kdelibs/repository/revisions/master/entry/kdoctools/customization/xsl/ru.xml


и
Table of Contents? Legal Notice надо ещё перевести,
это help:/common/fdl-notice.html


Должно быть здесь:

http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/docs/common/

Как-то так:

http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/uk/docs/common/

Сейчас Луиджи Тоскано и Буркхард Люк перетащили это во Frameworks, поэтому  
для 5.0 надо будет кому-то переводы перетаскивать вручную позже.





2014-05-06 17:08 GMT+04:00 Yuri Chornoivan :


Tue, 06 May 2014 15:37:25 +0300 було написано Juliette Tux <
juliette@gmail.com>:


 Или всё из дерева svn делать?




Выглядеть всё должно примерно так:

/documentation (само создастся)
/scripts
/ru/docmessages/applications/dolphin.po

Команду следует отдать из основного каталога (где scripts, ru и прочее).

P.S. Извиняюсь за предыдущее письмо. Не то нажал. ;)




2014-05-06 16:37 GMT+04:00 Juliette Tux :



2014-04-23 17:14 GMT+04:00 Yuri Chornoivan :

Дальше



scripts/update_xml ru applications dolphin



Сама пошка при этом где должна быть?



--
С уважением, Дронова Юлия




 ___

kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian





___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как работает Центр Справки КДЕ?

2014-05-06 Пенетрантность Juliette Tux
2014-05-06 17:36 GMT+04:00 Alexander Potashev :

> Это из kdelibs/kdoctools/customization/xsl/ru.xml. По-моему, при
> сборке переведённой документации правильные переводы таких стандартных
> подписей и лицензий подставятся автоматически.
>

Ага, отлично :)
А так, у меня оба ru уже давно вытянуты на запись, а здесь проще руками
воспроизвести нужную ветку с нужными файлами, угу. Но за ключик спасибо
тоже :)

http://higgs.rghost.ru/54986642/image.png  хорошо смотрится. Я, в принципе
его ещё вычитывать буду на гладкость.


-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как работает Центр Справки КДЕ?

2014-05-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 мая 2014 г., 17:30 пользователь Juliette Tux  написал:
> Юра, спасибо большое, ты всегда палочка-выручалочка :)
> http://rghost.ru/54986475/image.png
> Сейчас скринами займусь, и вот эта вот фиговина внизу страницы откуда
> берётся:
> Would you like to make a comment or contribute an update to this page? Send
> feedback to the KDE Docs Team  ?
> и
> Table of Contents? Legal Notice надо ещё перевести, это
> help:/common/fdl-notice.html

Юля,

Это из kdelibs/kdoctools/customization/xsl/ru.xml. По-моему, при
сборке переведённой документации правильные переводы таких стандартных
подписей и лицензий подставятся автоматически.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как работает Центр Справки КДЕ?

2014-05-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 мая 2014 г., 16:37 пользователь Juliette Tux  написал:
> Или всё из дерева svn делать?

Юля,

Если не хочешь вытягивать весь l10n-kde4/*, а только ru/, templates/ и
scripts/, воспользуйся ключом "--depth" команды "svn". Я вообще
использую "svn up -N [путь]", но ключ -N считается устаревшим.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как работает Центр Справки КДЕ?

2014-05-06 Пенетрантность Juliette Tux
Юра, спасибо большое, ты всегда палочка-выручалочка :)
http://rghost.ru/54986475/image.png
Сейчас скринами займусь, и вот эта вот фиговина внизу страницы откуда
берётся:
Would you like to make a comment or contribute an update to this page? Send
feedback to the KDE Docs Team   ?
и
Table of Contents? Legal Notice надо ещё перевести,
это help:/common/fdl-notice.html


2014-05-06 17:08 GMT+04:00 Yuri Chornoivan :

> Tue, 06 May 2014 15:37:25 +0300 було написано Juliette Tux <
> juliette@gmail.com>:
>
>
>  Или всё из дерева svn делать?
>>
>>
> Выглядеть всё должно примерно так:
>
> /documentation (само создастся)
> /scripts
> /ru/docmessages/applications/dolphin.po
>
> Команду следует отдать из основного каталога (где scripts, ru и прочее).
>
> P.S. Извиняюсь за предыдущее письмо. Не то нажал. ;)
>
>
>
>> 2014-05-06 16:37 GMT+04:00 Juliette Tux :
>>
>>
>>> 2014-04-23 17:14 GMT+04:00 Yuri Chornoivan :
>>>
>>> Дальше
>>>

 scripts/update_xml ru applications dolphin


>>> Сама пошка при этом где должна быть?
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> С уважением, Дронова Юлия
>>>
>>>
>>
>>  ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как работает Центр Справки КДЕ?

2014-05-06 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Tue, 06 May 2014 15:37:25 +0300 було написано Juliette Tux  
:



Или всё из дерева svn делать?



Выглядеть всё должно примерно так:

/documentation (само создастся)
/scripts
/ru/docmessages/applications/dolphin.po

Команду следует отдать из основного каталога (где scripts, ru и прочее).

P.S. Извиняюсь за предыдущее письмо. Не то нажал. ;)



2014-05-06 16:37 GMT+04:00 Juliette Tux :



2014-04-23 17:14 GMT+04:00 Yuri Chornoivan :

Дальше


scripts/update_xml ru applications dolphin



Сама пошка при этом где должна быть?



--
С уважением, Дронова Юлия





___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как работает Центр Справки КДЕ?

2014-05-06 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Tue, 06 May 2014 15:37:25 +0300 було написано Juliette Tux  
:



Или всё из дерева svn делать?


В




2014-05-06 16:37 GMT+04:00 Juliette Tux :



2014-04-23 17:14 GMT+04:00 Yuri Chornoivan :

Дальше


scripts/update_xml ru applications dolphin



Сама пошка при этом где должна быть?



--
С уважением, Дронова Юлия





___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как работает Центр Справки КДЕ?

2014-05-06 Пенетрантность Juliette Tux
Или всё из дерева svn делать?


2014-05-06 16:37 GMT+04:00 Juliette Tux :

>
> 2014-04-23 17:14 GMT+04:00 Yuri Chornoivan :
>
> Дальше
>>
>> scripts/update_xml ru applications dolphin
>>
>
> Сама пошка при этом где должна быть?
>
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как работает Центр Справки КДЕ?

2014-05-06 Пенетрантность Juliette Tux
2014-04-23 17:14 GMT+04:00 Yuri Chornoivan :

> Дальше
>
> scripts/update_xml ru applications dolphin
>

Сама пошка при этом где должна быть?


-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как мы называем кнопку Control в дельфине?

2014-05-06 Пенетрантность Juliette Tux
>
> Если в режиме правки

в «текстовом режиме», проше панов


2014-05-06 14:26 GMT+04:00 Juliette Tux :

> По kioslaves. Пишу буквально, т.е., скажем, «Если в режиме правки строка
> адреса пуста, то перед ней появляется выпадающий
> список со всеми доступными в системе kioslaves. Kioslaves — это программы,
> встроенные в &kde;, и добавляющие поддержку различных протоколов в
> &dolphin;
> и другие приложения &kde;.»
> или надо изгаляться гланды через пятку и превращать это всё в рассказы про
> поддержку протоколов, избегая слова kioslaves?
>
>
> 2014-05-06 9:09 GMT+04:00 Alexander Potashev :
>
> 5 мая 2014 г., 16:36 пользователь Juliette Tux 
>> написал:
>> > Ладно, вы умные, а мне меньше работы, ок :)
>> >
>> > 2014-05-05 16:34 GMT+04:00 Yuri E :
>> >
>> >> Привет. Было уже обсуждение данного термина:
>> >> http://www.mail-archive.com/kde-russian%40lists.kde.ru/msg03100.html
>> >>
>> >> 5 мая 2014 г., 16:31 пользователь Juliette Tux > >
>> >> написал:
>> >> >
>> >> > 2014-05-05 16:30 GMT+04:00 Juliette Tux :
>> >> >
>> >> >> Ещё там у нас везде во всплывашках, например, ужасное слово
>> «пикселов».
>>
>> Доброе утро, Юля!
>>
>> Если достойные аргументы в пользу каждого из написаний, ни одно нельзя
>> считать неправильным. Посмотрите в статье в Википедии. Но да -- я в
>> своё время поменял везде на "пиксел" [1], после упомянутого Юрой
>> обсуждения. А в Dolphin "пиксел" был и раньше.
>>
>> [1] http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1149627
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как мы называем кнопку Control в дельфине?

2014-05-06 Пенетрантность Juliette Tux
По kioslaves. Пишу буквально, т.е., скажем, «Если в режиме правки строка
адреса пуста, то перед ней появляется выпадающий
список со всеми доступными в системе kioslaves. Kioslaves — это программы,
встроенные в &kde;, и добавляющие поддержку различных протоколов в
&dolphin;
и другие приложения &kde;.»
или надо изгаляться гланды через пятку и превращать это всё в рассказы про
поддержку протоколов, избегая слова kioslaves?


2014-05-06 9:09 GMT+04:00 Alexander Potashev :

> 5 мая 2014 г., 16:36 пользователь Juliette Tux 
> написал:
> > Ладно, вы умные, а мне меньше работы, ок :)
> >
> > 2014-05-05 16:34 GMT+04:00 Yuri E :
> >
> >> Привет. Было уже обсуждение данного термина:
> >> http://www.mail-archive.com/kde-russian%40lists.kde.ru/msg03100.html
> >>
> >> 5 мая 2014 г., 16:31 пользователь Juliette Tux 
> >> написал:
> >> >
> >> > 2014-05-05 16:30 GMT+04:00 Juliette Tux :
> >> >
> >> >> Ещё там у нас везде во всплывашках, например, ужасное слово
> «пикселов».
>
> Доброе утро, Юля!
>
> Если достойные аргументы в пользу каждого из написаний, ни одно нельзя
> считать неправильным. Посмотрите в статье в Википедии. Но да -- я в
> своё время поменял везде на "пиксел" [1], после упомянутого Юрой
> обсуждения. А в Dolphin "пиксел" был и раньше.
>
> [1] http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1149627
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Fwd: Scripty's third branch and the transition to kf5

2014-05-06 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет!
(после моего текста в этом письме вы найдёте пересланное письмо от Буркхарда)

Наверное все давно наслышаны о KDE Frameworks 5, -- и теперь настало
время, когда можно беспрепятственно переводить эти библиотеки, как
обычно. Есть даже отдельная таблица статистики [1]. Желательно
закончить перевод файлов в frameworks/ к концу июня, потому что релиз
KF 5.0 будет в начале июля [2]. О документации к KF5 поговорим позже;
как я понял, там всё как обычно.

Как обычно, если вы берёте на перевод какие-то модули из frameworks/,
предупреждайте коллег письмом в рассылку.


Отвечаю на ожидаемые вопросы:

1. Что такое KF5?

Упрощая формулировку, KDE Frameworks 5 -- это библиотеки KDELibs,
разбитые явно на отдельные модули (и пакеты в операционных системах).
У каждого модуля отдельный файл .po, поэтому, вместо kdelibs4.po и
нескольких небольших файлов, к переводу предлагается множество
небольших файлов. Все они лежат в l10n-kf5/ru/messages/frameworks в
SVN.

2. Почему в frameworks почти все уже переведено?

Координаторы локализации KDE для нашего удобства сразу перенесли
старые переводы из kdelibs4.po в новые файлы, поскольку большинство
переводимых строк остались в модулях KDE Frameworks 5 такими же,
какими были в KDELibs 4.x, только теперь они разбросаны по разным
файлам.

3. Почему некоторые файлы называются "..._qt.po"?

С точки зрения переводчика, эти суффиксы "_qt" можно не замечать, а
переводить как обычно.

Но напишу подробнее для интересующихся. Библиотеки KDELibs 4.x были
основаны на фреймворке Qt, но вместо стандартной для Qt системы
перевода строк (вызовы "tr") целиком использовали только собственную
систему перевода (вызовы "i18n*"). В KF5 ситуация другая: некоторые
модули используют систему перевода Qt "tr", остальные -- систему
перевода KI18n5 "i18n".

4. Почему в этих файлах "..._qt.po" все переводы стали неточными (fuzzy)?

Система перевода строк Qt автоматически добавляет к строкам контексты,
и затем эти контексты перекочевывают в файлы .pot/.po в виде. При
наложении старого перевода со строками без контекстов на новый шаблон
.pot с контекстами, данные строки становятся неточными (fuzzy). Чаще
всего, в таких строках в файлах *_qt.po уже правильный перевод, надо
только убрать флаг fuzzy (Ctrl+U в Lokalize), но лучше проверять.

5. Какие отличия в составе библиотек между KDELibs 4.x и KF5?

Удалено: Некоторые части kdelibs4 не были включены в KF5, потому что
они уже есть в Qt 5.

Добавлено: Значимых нововведений я не заметил, за исключением новой
версии Plasma: файл libplasma5.po сейчас полностью без перевода, но
его можно на 40% наполнить переводами из
l10n-kde4/ru/messages/kdelibs/libplasma.po.

6. KF5 -- это библиотеки. А где приложения, которые были в KDE SC 4.x?

На данный момент только некоторые приложения из KDE SC портированы на
KF5. Самые базовые из списка [1] уже можно переводить обычным образом.
Также портированы на KF5 Konsole, Yakuake, Kate, Skanlite, Okteta,
Plasma Shell (бывшие plasma-desktop и plasma-netbook). Но у меня
сейчас не получилось найти в SVN готовых шаблонов .pot для перевода,
но Буркхард скоро их добавит куда-то в l10n-kf5.

Для некоторых других приложений я еще не видел готовых шаблонов, но
можно заметить происходящую работу над их портированием на KF5, найдя
в репозиториях Git ветку "frameworks", например в следующих: rekonq,
Marble, Muon, libkdeedu, libkdegames, ktp-* (репозитории KDE
Telepathy), KmPlot, KGeography, KDEPIMLibs.

7. Когда релиз?

По расписанию, релиз модулей KDE Frameworks 5.0 (только библиотек) --
в июле [2]. О предполагаемых датах выпуска приложений мне неизвестно.
Возможно, некоторые базовые приложения, такие как Konsole и Kate,
будут выпущены синхронно, либо вскоре после KF5.0, но я не уверен в
этом, а расписания выпусков даже этих программ пока нигде не видел.

8. KDE SC 4.x "всё"?

Пока нет, релизы 4.14.x точно будут. Ожидаю, что, как минимум в
текущем 2014 году, в большинстве дистрибутивов по-прежнему будет
поставляться KDE SC 4. Проблема как раз в том, что большинство
приложений еще не портированы: выпускать KF5 с десятком приложений
вместо KDE SC 4 с сотнями их бессмысленно.


[1] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/
[2] http://community.kde.org/Frameworks/Epics

-- 
Alexander Potashev

-- Forwarded message --
From: Burkhard Lück 
Date: 2014-05-03 17:54 GMT+04:00
Subject: Re: Scripty's third branch and the transition to kf5
To: kde-i18n-...@kde.org


Am Montag, 28. April 2014, 16:29:40 schrieb Burkhard Lück:
>
> 2) KDE 4 based development in trunk/l10n-kde4, these translation will become
> kde 4.14 etc.
> This branch will contain all kde modules having a master branch with
> development for kde4.
> The frameworks module is kf5 based and the gui translations will be moved
> soon to the third branch trunk/l10n-kf5
> kde-workspace is kf5 as well and the gui translations will be moved to
> trunk/l10n-kf5. l10n-kde4 will have no kde-workspace any more, because kde-
> workspace has no kde4 based devel branch, only the bran