Re: [kde-russian] Mouse gesture: жест или росчерк
Я за жест, это наиболее употребимо. 19 июля 2010 г. 16:31 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 19 июля 2010 Alexandre Prokoudine написал: On 7/19/10, Андрей Черепанов wrote: Александр, а вы можете представить какие-то иные жесты мыши/мышью, кроме лежащей, висящей, раскачивающейся и крутящейся компьютерной мыши? Отчаянно жестикулирующая мышь -- широко распространённое в природе явление. Максимально подробно эта тема была раскрыта ещё в середине прошлого века компанией Hanna-Barbera Productions. Увы, в данном случае этот грызун не используется. Иные варианты? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Mouse gesture: жест или росчерк
Википедия употребляет жесты. Мне кажется сомнительным критерий употребимости на улице околокомпьютерного термина. 19 июля 2010 г. 16:39 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 19 июля 2010 Даня Крючков написал: Я за жест, это наиболее употребимо. Наиболее употребимо где? Спросите на улице, например. 19 июля 2010 г. 16:31 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 19 июля 2010 Alexandre Prokoudine написал: On 7/19/10, Андрей Черепанов wrote: Александр, а вы можете представить какие-то иные жесты мыши/мышью, кроме лежащей, висящей, раскачивающейся и крутящейся компьютерной мыши? Отчаянно жестикулирующая мышь -- широко распространённое в природе явление. Максимально подробно эта тема была раскрыта ещё в середине прошлого века компанией Hanna-Barbera Productions. Увы, в данном случае этот грызун не используется. Иные варианты? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Mouse gesture: жест или росчерк
Представил себе typical KDE user и его степень незашоренности. Тема сползает в оффтоп, я за жесты. 19 июля 2010 г. 16:51 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 19 июля 2010 Даня Крючков написал: Википедия употребляет жесты. Мне кажется сомнительным критерий употребимости на улице околокомпьютерного термина. Как раз запрос у незашоренных пользователей позволяет точнее определить употребимость термина вне компьютерной гикизации. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] А как инсталлиро вать?!
Не вкурил, вроде наоборот язык потенциального врага как раз и надо изучать. 15 июля 2010 г. 18:15 пользователь Alexandr Burachewskij rexsepluv...@yandex.ru написал: Вот вы бьётесь над переводом KDE с английского языка. Я же английский не хочу изучать категорически - мол, на английском говорят наши потенциальные враги (США). Да и вообще, у меня изучение иностранных языков (например, в ЕШКО) идёт втрое медленнее положенного (то, что рассчитано на месяц, я осваиваю в лучшем случае за три). Linux у меня стоит всего лишь запасной(на случай краха Windows) операционной системой, причём получилось так, что я (чтобы не переучиваться) выбираю дистрибутивы на основе именно KDE, а не GNOME - MOPSLinux, Kubuntu, ALT Linux,..Где скачать и как проинсталлировать свежую версию KDE? -- Alexandr (RexSep) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пикс ель
Я за пиксель и пиксельный как более употребимые варианты. На мой взгляд, подобное обсуждение ни к чему не приведет, надо тупо выбрать. Возможно банальным голосованием. 2010/6/10 Andrey Serbovets vityazd...@gmail.com Добрый день. По поводу межпиксельный/субпиксельный: Из того факта, что в этих словах присутствует мягкий знак, не следует, что мягкий знак должен быть и в слове пиксел(ь). Для сравнения: купол и подкупольный. Сравнение не совсем правильно. Фонетически слова не соотносятся никаким местом. В идеале, чтобы понять насколько правильно выбран способ заимствования, нужно проверить подобные заимствования в языке (вне зависимости от сферы применения) и потом статистически дойти до нужного написания. В нашем случае имеются ввиду заимствования из, пускай, английского языке, имеющие суффикс «-el». из того, что навскидку вспомнилось: rondel — рондель spinel — шпинель Я так подозреваю, что в английский эти слова пришли из французского и немецкого, так что как вариант, надо смотреть ещё глубже. -- Best regards Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Koffice
Ход выполнения тогда уж. 8 июня 2010 г. 11:10 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал: 8 июня 2010 г. 9:56 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал: 2010/6/7 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 6 июня 2010 г. 21:46 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал: progress - ход выполнения По-моему, так намного лучше, чем прогресс. completion - степень готовности modify completion - уточнить степень готовности или просто уточнить готовность Не надо забывать, что Completion, Planned Effort и т.д. по умолчанию являются названиями столбцов таблицы. Если переводы будут слишком длинными, таблица расползётся. Может быть тогда не степень готовности, а просто готовность? В пользовательском интерфейсе вообще чем короче, тем лучше. Если готовность там ни с чем не пересекается, то конечно да. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Нашёл глоссарий терминов по управлению проектами http://www.pmprofy.ru/content/rus/rubr25/rubr-259.asp?letter_eng=80 Предлагаю делать по нему, а не годать Progress - Ход проекта Т.к Progress Report - Отчет о ходе проекта (Официальный отчет, в котором динамика хода выполнения проекта, достигнутые и прогнозируемые результаты сравниваются с базисным планом проекта) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Koffice
Успеваемость, ИМХО, очень узкий термин в русском языке и применим конкретно к образовательному процессу. Completion - степень завершенности, готовности. Каков контекст? 6 июня 2010 г. 21:25 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал: В Sun, 6 Jun 2010 20:33:47 +0400 Yuri Efremov yur@gmail.com пишет: 6 июня 2010 г. 19:17 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 6 июня 2010 г. 17:30 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал: 6 июня 2010 г. 1:46 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 5 июня 2010 г. 20:00 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал: 4 июня 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Выложил в SVN: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1134624 Ниже приведен diff моих изменений. Другие сомнительные переводы: 1. Progress - Прогресс 2. Modify completion - Изменить выполнение: completion -- сколько процентов выполнено (Уровень завершенности) 3. Actual Start - Текущее начало: фактическое начало? 4. No node selected - Нет выбранного узла: что это за узел? 1. Не могу предложить варианта лучше Завершённость? Уровень завершённости? Будет путаница с completion? Ведь там есть определение что такое Progress Progress includes started / start time, finished / finish time and completion Да, правда, будет путаница. Но я тоже не знаю, что еще предложить. Возможно тогда, если только Достижение подойдёт Успеваемость? -- Best Regards, Yuri Kozlov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Koffice
Степень готовности тогда? 6 июня 2010 г. 21:38 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал: 2010/6/6 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com: Успеваемость, ИМХО, очень узкий термин в русском языке и применим конкретно к образовательному процессу. Completion - степень завершенности, готовности. Каков контекст? 6 июня 2010 г. 21:25 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал: В Sun, 6 Jun 2010 20:33:47 +0400 Yuri Efremov yur@gmail.com пишет: 6 июня 2010 г. 19:17 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 6 июня 2010 г. 17:30 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал: 6 июня 2010 г. 1:46 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 5 июня 2010 г. 20:00 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал: 4 июня 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Выложил в SVN: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1134624 Ниже приведен diff моих изменений. Другие сомнительные переводы: 1. Progress - Прогресс 2. Modify completion - Изменить выполнение: completion -- сколько процентов выполнено (Уровень завершенности) 3. Actual Start - Текущее начало: фактическое начало? 4. No node selected - Нет выбранного узла: что это за узел? 1. Не могу предложить варианта лучше Завершённость? Уровень завершённости? Будет путаница с completion? Ведь там есть определение что такое Progress Progress includes started / start time, finished / finish time and completion Да, правда, будет путаница. Но я тоже не знаю, что еще предложить. Возможно тогда, если только Достижение подойдёт Успеваемость? -- Best Regards, Yuri Kozlov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Прогресс завершённости в проекте ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Попап widget-battery
Горячо поддерживаю, выглядит просто отвратительно. 2010/5/19 Andrey Rahmatullin w...@altlinux.ru Никто не использует русский KDE на ноутах? Никто не видел, как в 4.4 выглядит попап плазмоида состояния батарейки? Это ад. http://i48.tinypic.com/2yuhan4.jpg , кто не видел. См. тж. https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=215454 , в частности конец комментария #4. -- WBR, wRAR (ALT Linux Team) Powered by the ALT Linux fortune(6): ilyak read(4, 220 debug.office.uw.ru ESMTP Postfix (2.0.16)\r\n, 4096) = 47 ilyak read(4, ilyak Чего стоим? Кого ждем?.. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iQEcBAEBCAAGBQJL8/DbAAoJEOih81koZvPBE60H/3vvAZeQVcMVt18xUQIT6to5 oQ61Y1GmZVcX8LRF+S9+omeqqt7PxcI7RuXJ3hAYenxlDlrHeVMj1SZX65OYGfcI 0WCzW5AYk2JA6wjw0X3EFlUr/OOwl7cEilP7bZIg9+BHsZS9FKO3pmX1p5PK0qsr DNWI5mHDFmbh8Fcd9KKYuGHnEWRkGVhoNmNSWxMuvLKRqveeqS7+SymSwEGdjAZm Ke37fN6AJvvtSkHTUbAbcdMI9B2eAKz9GvNft9n5u5MK51xnUfkwaspCeAUO37Mk bdIXHMaVfh1k2w+ckWADZDGv/vGk+K/qkqoZlXhDppgUdYKzP0tCoaaEh8BJ7SU= =9gDY -END PGP SIGNATURE- ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Попап widget-battery
Не понимаю появления сарказма. Спор о названиях кнопок, на который пользователям, положа руку на сердце, понятное дело, наплевать, длился несколько недель. Очевидная проблема - избыточность термина - вызывает усмешку. Это неправильно. 19 мая 2010 г. 19:07 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Wed, 19 May 2010 18:02:17 +0300, Andrey Rahmatullin w...@altlinux.ru: On Wed, May 19, 2010 at 05:57:41PM +0300, Yuri Chornoivan wrote: Вам стоит почитать эту и следующую тему, и, я Вас уверяю, увидите. Следующую тему я тоже читал и даже другим показывал. Она смешная, но к описываемой проблеме тоже не относится. Уточню, если вдруг: я не о смысле/содержании/словах/буквах надписи на кнопке уснуть. Я о вёрстке и о причине такой вёрстки. Впрочем, раз оказалось, что две из трёх раздражающих меня регрессий в 4.4 вызваны длиной переведённых строк, kde-l10n-ru я с ноута только что снёс. Вы - мой герой! ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Попап widget-battery
Хамства там нет, в метафоре вид плазмоида - ад я с ним солидарен. Давайте поднимем проблему корректности внешнего вида, на который влияют решения по переводу. 19 мая 2010 г. 19:13 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Wed, 19 May 2010 18:10:00 +0300, Даня Крючков dan.krych...@gmail.com: Не понимаю появления сарказма. Спор о названиях кнопок, на который пользователям, положа руку на сердце, понятное дело, наплевать, длился несколько недель. Очевидная проблема - избыточность термина - вызывает усмешку. Это неправильно. А хамить всем подряд, как это любит делать автор ветки, это правильно? 19 мая 2010 г. 19:07 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Wed, 19 May 2010 18:02:17 +0300, Andrey Rahmatullin w...@altlinux.ru: On Wed, May 19, 2010 at 05:57:41PM +0300, Yuri Chornoivan wrote: Вам стоит почитать эту и следующую тему, и, я Вас уверяю, увидите. Следующую тему я тоже читал и даже другим показывал. Она смешная, но к описываемой проблеме тоже не относится. Уточню, если вдруг: я не о смысле/содержании/словах/буквах надписи на кнопке уснуть. Я о вёрстке и о причине такой вёрстки. Впрочем, раз оказалось, что две из трёх раздражающих меня регрессий в 4.4 вызваны длиной переведённых строк, kde-l10n-ru я с ноута только что снёс. Вы - мой герой! ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Попап widget-battery
Что-то вроде этого - http://plasma.kde.org/media/plasmapower.png , лучше не сыскал. 19 мая 2010 г. 19:47 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 19 мая 2010 Даня Крючков написал: Хамства там нет, в метафоре вид плазмоида - ад я с ним солидарен. Давайте поднимем проблему корректности внешнего вида, на который влияют решения по переводу. А может кто-нибудь показать как это выглядит непереведённым? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Попап widget-battery
Суть, тем не менее, неизменна. 2010/5/19 Andrey Rahmatullin w...@altlinux.ru On Wed, May 19, 2010 at 07:53:13PM +0400, Даня Крючков wrote: Что-то вроде этого - http://plasma.kde.org/media/plasmapower.png , лучше не Это старое. -- WBR, wRAR (ALT Linux Team) Powered by the ALT Linux fortune(6): thresh а кто как думает, сколько мозготраха будет в бэкпортировании php5 из 4.0 в 2.4 ? wRAR у тебя ж девушка thresh у меня еще и работа :( -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iQEcBAEBCAAGBQJL9AutAAoJEOih81koZvPBFw0H/R21VmlZ8eeGSgVHIVBvgDKb QecHFZp4xwlCr/HhDxFnS8BLjWaOERwdXzDq68kG2u+80v/oCglc0C/bzVKGzfHT wJV+B1JdN/4zLMSx/9MZnT2GPLNiOjL7g0UKLmWymeFxpiWesJKcFsqdi/pASwYR 99+3O7tqwgWDQvXrpXzF0yvUa+wdgn8QvMHMUBqALKnkRBXncdJ3s5/Te1u20/7T v4V1PczNXZYHRMMDXMITWMaKYHy2TjZysDDQrS5mSQ9MJSVHCDNaISkz/sFGIISI eeHPhw911OT9jT66XnKsXrZmd0pSqUKLU1DPlUytNolnHTfTxXRrZvWiY1DmEls= =55C2 -END PGP SIGNATURE- ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase
Вмешаюсь. Де-факто уже все знают, что такое гибернация. Заблокировать - это заблокировать, это не предусматривает остановку работы компьютера. Сон - это в первую очередь спящий режим, а не гибернация. Напомните, как было в третьей ветке? 2010/4/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru 8 апреля 2010 Gregory Mokhin написал: 2010/4/7 Nick Shaforostoff sha...@ukr.net: standby - режим ожидания suspend2ram, sleep - спящий режим suspend2disk, hibernate - выключение с сохранением состояния я считаю, что именно так можно избежать путаницы в терминологии. какие будут иные предложения? Режим ожидания - Спящий режим - Заморозка? :) Вообще кроме майкрософтовской гибернации одним словом трудно выразить, что это такое, так что может быть, и не стоит изощряться, а просто принять решение. Сейчас у MS (Vista) есть Заблокировать и Сон. Для suspend2ram можно использовать Остановка, для hibernate - сон. выключение с сохранением состояния - это никому не понятная зубодробильня. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase
Подтверждаю. 8 апреля 2010 г. 16:21 пользователь Sergei Andreev seajey.s...@gmail.comнаписал: Сейчас у MS (Vista) есть Заблокировать и Сон. Для suspend2ram можно использовать Остановка, для hibernate - сон. В Win7 уже не так: - Сменить пользователя - Выйти из системы - Блокировать - Перезагрузка - Сон - Гибернация Термин Гибернация, кстати, и в меню Vista есть. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase
Предлагаю ориентироваться все-таки на пользователей KDE, которые, в большинстве своем, знают, что такое гибернация. Всем никогда не угодим. 8 апреля 2010 г. 16:37 пользователь Artem Sereda overmin...@googlemail.comнаписал: 08.04.10, Gregory Mokhinm...@kde.ru написал(а): Предлагаю все-таки остановиться на Сон и Гибернация, как это сделано в Windows 7. Недостатки этого очевидны, но, как правильно писали в этой ветке, люди уже к этому привыкли, и искать что-то еще - это изобретать велосипед. Заодно можно подправить статью в википедии, где тоже косяков хватает. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%28%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%29 Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian А можно узнать, какие люди к этому привыкли? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase
В самом деле. Давайте ориентироваться на полуглухих слепых пользователей с синдромом Дауна, СПИДом, черного цвета кожи и нетрадиционной сексуальной ориентации, ведь они основные пользователи KDE. В стремлении угодить пользователю не стоит уходить в крайность ИМХО. 2010/4/8 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru В сообщении от Четверг 08 апреля 2010 15:41:40 автор Даня Крючков написал: Предлагаю ориентироваться все-таки на пользователей KDE, которые, в большинстве своем, знают, что такое гибернация. Всем никогда не угодим. Откуда пользователь KDE должен это знать? -- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase
кстати да, простой попап при наведении решил бы проблему очень элегантно. 8 апреля 2010 г. 17:43 пользователь Vladimir irk.transla...@gmail.comнаписал: Добрый день 2010/4/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 8 апреля 2010 Даня Крючков написал: Так может определимся, хотим ли мы видеть перевод для итак-понимающих-гиков, или неизбежных свитчеров? Гибернация и для тех и для других понятна. Остальные привыкнут. А я пойду учить GNOME. Там (пока) нет революций. Почитал тред (я как по-русски будет?). Интересно, а как вы собираетесь переводить синхрофазотрон? Есть термины, которые либо переводит тем, что есть в языке, либо калькой. Для остального --- что это такое и с чем его едят --- есть документация. Интерфейс не может (да и не должен) быть самодостаточным, должен быть компромисс. На примере перевода kdiff3 (я немного занимаюсь программированием и английский язык не чужд, так что могу работать с интерфейсом на английском языке) могу сказать, что многие опции в интерфейсе трудно перевести так же кратко, как они есть в оригинале (нужно очень хорошо знать русский язык), но тут же, для каждой опции имеются всплывающие подсказки, в которых более длинно объяснено назначение опции. Предлагаю использовать кальку там, где идут термины, отсутствующие в русском языке, но добавить/перевести соответствующую часть документации. Например: кнопка Гибернация Документация: Гибернация ... (то, что предлагалось выше, длинное, но понятное). P.S. Если сравнивать (не благодарное дело!) нашего среднего пользователя (не важно какой системы, берём среднего пользователя) и иностранного, то для них слово suspend2ram тоже не говорит о многом --- для чего и как. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Добро пожаловат ь в список рассылки kde-r ussian ( в режиме =?koi8-r?b?IMTBy sTWxdPUwQ==?=)
Пока кстати ты не обратил внимание на пароль, я не заметил =) 2010/1/25 Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com Прекольна! Спамер чтоли?! Даже и свой пароль прислал в рассылку! Полагаю, никто тебе недаст такой список!!! В сообщении от Понедельник 25 января 2010 02:57:05 автор foryouhoney Dew написал: Здравствуйте, скажит пожалуйста как можно отправить сообщение всем подписчикам списка и ка этот список можно получить, пожалуйста? ? Спасибо, ярис -Original Message- From: kde-russian-requ...@lists.kde.ru To: foryouhoney...@mail.ru Date: Sun, 24 Jan 2010 19:47:26 + Subject: Добро пожаловать в список рассылки kde-russian (в режиме дайджеста) Добро пожаловать в список рассылки kde-russ...@lists.kde.ru. Для того, чтобы распространить сообщение среди участников списка рассылки, используйте адрес kde-russian@lists.kde.ru Общая информация о списке рассылки доступна на странице https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Если Вы хотите прекратить подписку или изменить параметры доставки сообщений (такие как объединение сообщений в дайджесты), изменить пароль и т.п., посетите страницу https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru Эти же изменения Вы можете сделать, отправив письмо с необходимыми командами по адресу kde-russian-requ...@lists.kde.ru Для получения инструкций о возможных командах и их назначении отправьте по этому адресу письмо, в качестве темы или в тексте которого поместите одну команду -- 'help' (без кавычек). Для выполнения некоторых команд Вам потребуется указать пароль. Ваш пароль: yaris1List Если Вы забудете пароль - не беспокойтесь. Ежемесячно Вы будете получать письмо от lists.kde.ru с напоминанием о списках рассылки, в которых Вы участвуете. Для каждого списка рассылки будет указан пароль, используемый Вами. В этом же письме будут инструкции о том, как отказаться от подписки или изменить параметры доставки сообщений. Кроме того, на странице https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian/foryouhoneydew%40mail.ru Вы можете в любой момент запросить отправку пароля на Ваш адрес. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Обновление KDE 4.3.4
Господа, по-моему применительно к такому случаю, не стоит уточнять конкретно по какой нужде человек отсутствует - мотив всем будет понятен из картинки. Как вариант - использовать шутливое Срочные дела, etc 7 декабря 2009 г. 17:40 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 7 декабря 2009 Azamat Hackimov написал: har har har Отсутствую по нужде Судя по картинке отсутствую по большой нужде. Хотя, блин, длинно получается. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Обновление KDE 4.3.4
Подскажите, где регулируется скорость работы KDE, не нашел заметного прироста скорости. По-моему как обычно. 3 декабря 2009 г. 17:41 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 3 декабря 2009 Alexey Serebryakoff написал: Господа! Сегодня появился репозиторий KDE 4.3.4 в openSUSE! Обновился! И могу определённо сказать - перевод порадовал! Впрочем как и весь этот релиз! Производительность этой версии KDE на моём ноуте раза в 2 выше! Всё работает намного быстрее! Толчок и Меня штырит ещё остался? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] кнопка с жёлтой лапой
Как это не печально, но устоявшийся термин на LOR - ручка слива =) 20 ноября 2009 г. 17:54 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 20 ноября 2009 Andrey Serbovets написал: Господа, а есть ли у нас какое-то наше название для кнопки с жёлтой лапой, через которую открывается доступ к управлению виджетами и пр? Если не ошибаюсь, в англ. она называется cashew. Да, всё правильно. Причём это по идее скорее лужица чем кешью. Тут уже, как по мне, нужно переводить по самой массовой ассоциации. Т.к. кнопку назвали «кешью», насколько я помню после гневного письма одного пользователя, который писал, мол этот «орех» в углу его порядком раздражает. Хотя можно (и так наверное будет лучше) оставить «кешью», как и есть. В России это называется капля. Устоявшийся термин на LOR. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Akonadi Resource Assistant translation updated
Горшочек, не вари :-) 2009/11/17 Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com - kdepim/akonadi_kresourceassistant.pot translation updated -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 383 2173873 Cellular: + 7 906 907 5259 Email: overlap...@gmail.com ICQ: 22442032 MSN: overlap...@hotmail.com Jabber: overlap...@jabber.org Skype: overlapped ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Термин Maintainer
Я не думаю, что процент обычных пользователей настолько велик, чтобы этот термин средний юзер не знал :-) 2 ноября 2009 г. 14:43 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: И как это поймут обычные пользователи? 2009/11/2 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com: Почему бы просто не переводить это слово? Я - за мейнтейнер 2 ноября 2009 г. 14:24 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Добрый день, До сих пор нет общего мнения по переводу этого термина. Вот те варианты, которые я нашел в существующих переводах: Текущее сопровождение (кое-кто активно продвигает этот вариант) Сопровождающий Ведущий проекта Поддержка Координатор Руководитель проекта Сопроводитель Мейнтейнер Еще есть Разработчик, ответственный за модуль Bonjour, так что могу предложить просто Ответственный/Ответственный за проект. Александр ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Community Working Group
Откровенно говоря, служба режет слух. отдел здесь не подойдет - не вижу ничего плохого использовать группа по работе с сообществом 21 октября 2009 г. 18:56 пользователь Andrey Serbovets vityazd...@gmail.com написал: Добрый день! :) Перевожу Userbase, столкнулся с таким названием: Community Working Group. Судя по всему, это часть KDE e.V, которая занимается работой с комьюнити. Всплыл сразу вариант перевода «служба по работе с сообществом». Как думаете, подойдет? Есть еще предложения? -- Best regards, Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Что дальше будет с сайтом и где админис трация?
Откуда такие выводы? ну я наблюдаю, что творится. Люди рассылают *.po письмами. Т.е. я могу в свн сам вносить изменения? как вообще у нас репозиторий сабвершена устроен? Есть ли деление на группы для безопасности, или нет? 19 октября 2009 г. 14:40 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.comнаписал: 2009/10/19 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com: Вы знаете, я только-только подключился к списку рассылки, но меня уже удивляют несколько вещей. 1. Почему я застал от силы 8 участников, что-то говорящих? Это немало для команды локализации opensource проекта 2. Почему добавление файлов перевода и пр. происходит не через svn, а вручную? Откуда такие выводы? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Что дальше будет с сайтом и где админис трация?
хм. Все-таки лучше завести всем пользователей для svn, пусть с ограниченным доступом - работа будет осуществлена более гибко. Ну да ладно. Если нужно немного помочь деньгами - я готов. 19 октября 2009 г. 17:04 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал: 2009/10/19 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com: Вы знаете, я только-только подключился к списку рассылки, но меня уже удивляют несколько вещей. Я подключился к рассылке 10 лет назад и до сих пор некоторые вещи удивляют. Тем не менее, работа идёт и рассылка живёт. 8 активных человек - это немало. Переводы KDE версии 2 делались силами 2-3 человек. 2. Почему добавление файлов перевода и пр. происходит не через svn, а вручную? Происходит через svn. Права записи в svn есть у тех, кто проверяет переводы. Другие тоже могут получить эти права, когда будет гарантировано качество перевода/проверки. 3. Ну и наконец, поддерживаю идею скинуться на 20$ - это ерундовые бабки, но кому и как это передавать/ кто будет курировать и поддерживать сервер? Если соберёмся переезжать на платный хостинг, то сбор денег, видимо, будет идти через меня. Кто будет поддерживать сервер - это большой вопрос. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Что дальше будет с сайтом и где админис трация?
Какая нафиг анархия? Создать отдельную ветку, в нее допускать вносить изменения обычным юзерам. А некоторым - дать возможность мерджить ветки и все. Какие проблемы-то? Нормальное разграничение прав. unix-way, будь он неладен :) 19 октября 2009 г. 18:39 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 19 октября 2009 Даня Крючков написал: хм. Все-таки лучше завести всем пользователей для svn, пусть с ограниченным доступом - работа будет осуществлена более гибко. Собираетесь устроить анархию? Спасибо, тень Launchpad ещё витает над списком. ;) -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Что случилось с сайтом?
Простите, но ОЛОЛО. Держать бэкап в том же месте, что и цель бекапа - это тупо место занимать 18 октября 2009 г. 17:37 пользователь Pavel Mihaduk r...@eurostream.infoнаписал: Полегче на поворотах-то. Вы не учитываете, что бэкапы могли лежать на том же сервере? Удаленный бэкап - это замечтально, но за него тоже надо платить. Вот вы сами хоть копейку пожертвовали kde.ru? Нет? - тогда молчите. В Sun, 18 Oct 2009 16:23:14 +0400 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com пишет: Вообще это пипец, господа. Ну уж из бекапа-то не восстановить. Как обстоят дела с руками админа? не вырвали? 18 октября 2009 г. 16:13 пользователь Чугунов Иван mirlasd...@gmail.comнаписал: Сдается мне, что на том же сервере был и linuxforum.ru... Бэкапы явно не до конца были продуманы, как мне кажется.. До сих пор лежит все.. В сообщении от Воскресенье 18 октября 2009 11:53:25 автор Овсянников Михаил написал: Я смотрю апач уже подняли. Что с данными? Удастся восстановить wiki и базу SQL? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Regards, ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Что случилось с сайтом?
согласен, уверен, у каждого найдется пара-тройка гигабайт на винте. 18 октября 2009 г. 18:06 пользователь Чугунов Иван mirlasd...@gmail.comнаписал: Интересно, а на kde.org не могли бы помочь? Чисто интерес на будущее.. А на счет текущей ситуации - говорить про бэкап на том же сервере что и хостинг - по крайней мере не компетентно... Ну или надо было (да, к сожалени. было) обратиться к сообществу за помощью. Мне кажется распространенная практика... Я например с радостью помог бы, если бы _знал_ о такой проблеме как бэкап для важного проекта... В сообщении от Воскресенье 18 октября 2009 17:46:54 автор Pavel Mihaduk написал: Оплатите удаленный сторадж, в чем дело-то? В Sun, 18 Oct 2009 17:41:13 +0400 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com пишет: Простите, но ОЛОЛО. Держать бэкап в том же месте, что и цель бекапа - это тупо место занимать 18 октября 2009 г. 17:37 пользователь Pavel Mihaduk r...@eurostream.infoнаписал: Полегче на поворотах-то. Вы не учитываете, что бэкапы могли лежать на том же сервере? Удаленный бэкап - это замечтально, но за него тоже надо платить. Вот вы сами хоть копейку пожертвовали kde.ru? Нет? - тогда молчите. В Sun, 18 Oct 2009 16:23:14 +0400 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com пишет: Вообще это пипец, господа. Ну уж из бекапа-то не восстановить. Как обстоят дела с руками админа? не вырвали? 18 октября 2009 г. 16:13 пользователь Чугунов Иван mirlasd...@gmail.comнаписал: Сдается мне, что на том же сервере был и linuxforum.ru... Бэкапы явно не до конца были продуманы, как мне кажется.. До сих пор лежит все.. В сообщении от Воскресенье 18 октября 2009 11:53:25 автор Овсянников Михаил написал: Я смотрю апач уже подняли. Что с данными? Удастся восстановить wiki и базу SQL? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Regards, ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] привет
Здравствуйте, я хочу влиться в команду переводчиков, подписался на рассылку, правда ничего еще не получал. Это немного странно :) Вчера я оценил объем работ по переводу, посмотрел файлы *.po, и вообщем, готов начать. Пожалуйста, расскажите как будет происходить координация действий, с чего мне начать? С уважением, Даня ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian