Re: [kde-russian] Генерация документации (id not in the same paragraphs)

2012-05-16 Пенетрантность Artem Zolochevskiy
15 мая 2012 г., 12:51 пользователь Yuri Chornoivan  написал:
> Tue, 15 May 2012 12:40:26 +0300 було написано Artem Zolochevskiy
> :
>
>
>> Господа,
>>
>> Прошу помощи с генерацией документации.
>> Пытаюсь делать вот так:
>> 1. из svn взял себе каталоги ru scripts templates
>> 2. отредактировал файлы в ru/docmessages/kdeedu/kturtle*
>> 3. пытаюсь генерировать: scripts/update_xml ru kdeedu kturtle
>> всё заканчивается плохо, примерно так:
>> id="translators" not in the same paragraphs (1 vs 0)
>> ERROR: po2xml documentation/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
>> ru/docmessages/kdeedu/kturtle_translator-guide.po failed! Exiting!
>>
>> ручной запуск po2xml даёт похожие результаты, причём даже на других
>> языках, например:
>> po2xml documentation/kdeedu/kturtle/index.docbook
>> de/docmessages/kdeedu/kturtle.po
>> id="what-is-turtlelang" not in the same paragraphs (10 vs 0)
>> id="credits" not in the same paragraphs (11 vs 0)
>> id="getting-kturtle" not in the same paragraphs (13 vs 0)
>> id="compilation" not in the same paragraphs (14 vs 0)
>>
>> ну и на других файлах, схожая ситуация:
>> po2xml documentation/kdegames/bomber/index.docbook
>> uk/docmessages/kdegames/bomber.po
>> id="introduction" not in the same paragraphs (8 vs 0)
>> id="how-to-play" not in the same paragraphs (9 vs 0)
>> id="configuration" not in the same paragraphs (10 vs 0)
>> id="credits-and-licenses" not in the same paragraphs (11 vs 0)
>>
>> Буду благодарен за подсказку, в чем может быть проблема с этим "id not
>> in the same paragraphs".
>> Может я сам изначально что-то делаю не так?
>
>
> Добрый день,
>
> Если Вы пользуетесь po2xml из пакетов дистрибутива с KDE 4.8.3, это вполне
> возможная ситуация.
>
> Дело в том, что Альберт внёс определённые изменения в код с целью избежать
> некоторых ошибок в обработке кода файлов DocBook.
>
> Пожалуйста, попробуйте воспользоваться программой, собранной самостоятельно
> (зависимости минимальны), или версией из самого свежего дистрибутива KDE.

Действительно, проблема была в утилите po2xml. Использование другой
версии утилиты мою проблему решило.

Спасибо!
-- 
Артём Золочевский
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Генерация документации (id not in the same paragraphs)

2012-05-15 Пенетрантность Artem Zolochevskiy
Господа,

Прошу помощи с генерацией документации.
Пытаюсь делать вот так:
1. из svn взял себе каталоги ru scripts templates
2. отредактировал файлы в ru/docmessages/kdeedu/kturtle*
3. пытаюсь генерировать: scripts/update_xml ru kdeedu kturtle
всё заканчивается плохо, примерно так:
id="translators" not in the same paragraphs (1 vs 0)
ERROR: po2xml documentation/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
ru/docmessages/kdeedu/kturtle_translator-guide.po failed! Exiting!

ручной запуск po2xml даёт похожие результаты, причём даже на других
языках, например:
po2xml documentation/kdeedu/kturtle/index.docbook
de/docmessages/kdeedu/kturtle.po
id="what-is-turtlelang" not in the same paragraphs (10 vs 0)
id="credits" not in the same paragraphs (11 vs 0)
id="getting-kturtle" not in the same paragraphs (13 vs 0)
id="compilation" not in the same paragraphs (14 vs 0)

ну и на других файлах, схожая ситуация:
po2xml documentation/kdegames/bomber/index.docbook
uk/docmessages/kdegames/bomber.po
id="introduction" not in the same paragraphs (8 vs 0)
id="how-to-play" not in the same paragraphs (9 vs 0)
id="configuration" not in the same paragraphs (10 vs 0)
id="credits-and-licenses" not in the same paragraphs (11 vs 0)

Буду благодарен за подсказку, в чем может быть проблема с этим "id not
in the same paragraphs".
Может я сам изначально что-то делаю не так?

-- 
Артём Золочевский
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] баг 233401

2010-04-06 Пенетрантность Artem Zolochevskiy
Gregory Mokhin wrote:

> 
> Go to sleeping mode (Перейти в спящий режим)
> Sleeping mode (Спящий режим)

Да, меня это тоже смущает всё время. Никогда не знаю куда жать. 


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar

2009-12-31 Пенетрантность Artem Zolochevskiy
Alexander Potashev wrote:

> Это лирика, но мне очень не нравится "Панель настроения".

+1
"Панель настроения" просто даже на слух мной не воспринимается.

> 
> А так пользователь видит непонятный термин "профиль звука", видит
> непонятные полоски -- и ему сразу становится понятно, что они как-то
> связаны.

Как вариант "Цвет настроения" ? Хотя тоже не шибко нравится.

--
Артём Золочевский


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] действие Email...

2009-12-27 Пенетрантность Artem Zolochevskiy
hi all

В паре приложений для KDE попался пункт меню "Email..."
Что бы с этим поделать в плане перевода?

- Послать(может отослать?) по почте ?
- Послать по электронной почте ?
- Послать Email?
- оставить как есть: Email... ?
- намылить (шутка) ;-)

Ваши предложения.

--
Артём Золочевский

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] кнопка с жёлтой лапой

2009-11-20 Пенетрантность Artem Zolochevskiy
hi all


Господа, а есть ли у нас какое-то наше название для "кнопки с жёлтой лапой", 
через которую открывается доступ к управлению виджетами и пр?

Если не ошибаюсь, в англ. она называется "cashew".

--
Артём Золочевский

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] как переводить co mment

2009-11-14 Пенетрантность Artem Zolochevskiy
hi all

В программу вводятся данные, которые можно сопроводить comment-ом.

Как comment принято переводить?
- Примечание
- Комментарий
- На вкус и цвет...

--
Артём Золочевский

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Непонятности в Р уководстве новичка

2009-09-24 Пенетрантность Artem Zolochevskiy
Yuri Chornoivan wrote:


> Docbook можно сделать согласно этой инструкции:
> 
> http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/doc-check-the-translation.html
> 

Хм :( верно я понимаю, что для этого нужны оригинальные англ. xml-ки, 
которых мы по svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/ не 
имеем?

--
Артём Золочевский

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Непонятности в Р уководстве новичка

2009-09-24 Пенетрантность Artem Zolochevskiy
hi all

- Господа, на http://kde.ru/wiki/Руководство_новичка ссылки на 
видеоинструкцию и вообще на www.youonlylivetwice.info ведут непонятно куда.

- Для новичка так ясности и нет, откуда таки брать исходники.
  * против рекомендуемого в статье
  svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/
  в этой же рассылке высказывались в пользу
  svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branch/stable/l10n-kde4/ru/
  * а упомянутый метод получения из самого Lokalize не получает вообще 
никаких готовых переводов а лишь templates

- "Проверка перевода" даёт инструкции для приложений, а вот для документации 
нет. Меня интересовало бы именно она. Сходу не гуглится, может подскажете, 
где это описано может быть? Как посмотреть/проверить docbook-овские 
локализации?

--
Артём Золочевский

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian