Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-23 Пенетрантность Alexander Potashev
Обновил глоссарий http://l10n.lrn.ru/wiki/KDevelop

18 января 2011 г. 18:23 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-21 Пенетрантность Rinat Bikov
19 января 2011 г. 21:41 Yuri Kozlov написал:
 А как вы поступите, когда нужно одновременно сказать про стандартный входной 
 поток (stdin) и поток (thread)?
stdin - поток ввода
thread - поток выполнения
Ничего страшного.

-- 
С уважением, Ринат Биков.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-20 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 января 2011 Yuri Kozlov написал:
 В Wed, 19 Jan 2011 00:39:10 +0300
 
 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
  18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
   В Tue, 18 Jan 2011 19:31:49 +0300
   
   Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
 В Tue, 18 Jan 2011 18:23:25 +0300
 
 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:
  Привет,
  
  В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:
  - tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе,
  правда, только в паре сообщений)
  - thread -- поток
 
 Оставьте нить.

С какого это нить?
   
   Потомучто поток -- stream и flow.
  
  А зачем обратно переводить русские технические термины на английский,
  кроме как играть в глухой телефон?
 
 А как вы поступите, когда нужно одновременно сказать про стандартный
 входной поток (stdin) и поток (thread)?
thread я обычно переводу как программный поток.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-20 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 20 Jan 2011 12:51:19 +0300
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:

 19 января 2011 Yuri Kozlov написал:
  В Wed, 19 Jan 2011 00:39:10 +0300
  
  Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
   18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
В Tue, 18 Jan 2011 19:31:49 +0300

Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
 18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
  В Tue, 18 Jan 2011 18:23:25 +0300
  
  Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:
   Привет,
   
   В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:
   - tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе,
   правда, только в паре сообщений)
   - thread -- поток
  
  Оставьте нить.
 
 С какого это нить?

Потомучто поток -- stream и flow.
   
   А зачем обратно переводить русские технические термины на английский,
   кроме как играть в глухой телефон?
  
  А как вы поступите, когда нужно одновременно сказать про стандартный
  входной поток (stdin) и поток (thread)?
 thread я обычно переводу как программный поток.

Вот вот. Без уточняющего слова смысл не сразу улавливается (даже при
наличии контекста). Потомучто используется для нескольких сущностей сразу.


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-19 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Wed, 19 Jan 2011 00:39:10 +0300
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:

 18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
  В Tue, 18 Jan 2011 19:31:49 +0300
  
  Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
   18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
В Tue, 18 Jan 2011 18:23:25 +0300
   
Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:
 Привет,

 В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:
 - tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе,
 правда, только в паре сообщений)
 - thread -- поток
   
Оставьте нить.
  
   С какого это нить?
  
  Потомучто поток -- stream и flow.
 А зачем обратно переводить русские технические термины на английский,
 кроме как играть в глухой телефон?

А как вы поступите, когда нужно одновременно сказать про стандартный входной 
поток (stdin) и поток (thread)?


-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:
- tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе, правда,
только в паре сообщений)
- thread -- поток
- plugin -- расширение
- target -- цель (взял из перевода GNU make)
- external scripts -- внешние сценарии (внешние, потому что KDevelop
не предоставляет единого каталога для хранения всех сценариев, как это
делает, например, Amarok)
- document -- файл
- overloading -- перегрузка
- overriding -- переопределение
- working set -- рабочее множество (Группа файлов, которую можно
открывать и закрывать одним щелчком мыши. Подробнее объяснить не могу,
потому что так и не научился пользоваться этой возможностью.)
- debugger -- отладчик
- native -- системозависимый (взял из перевода от Алексея Морозова)

Скоро добавлю на http://l10n.lrn.ru/wiki/KDevelop


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
18 января 2011 Alexander Potashev написал:
 Привет,
 
 В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:
 - tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе, правда,
 только в паре сообщений)
 - thread -- поток
 - plugin -- расширение
 - target -- цель (взял из перевода GNU make)
 - external scripts -- внешние сценарии (внешние, потому что KDevelop
 не предоставляет единого каталога для хранения всех сценариев, как это
 делает, например, Amarok)
 - document -- файл
 - overloading -- перегрузка
 - overriding -- переопределение
 - working set -- рабочее множество (Группа файлов, которую можно
 открывать и закрывать одним щелчком мыши. Подробнее объяснить не могу,
 потому что так и не научился пользоваться этой возможностью.)
Набор файлов?

 - debugger -- отладчик
 - native -- системозависимый (взял из перевода от Алексея Морозова)
 
 Скоро добавлю на http://l10n.lrn.ru/wiki/KDevelop


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Alexey Morozov
В сообщении от 18 января 2011 21:28:09 автор Андрей Черепанов написал:
 18 января 2011 Alexander Potashev написал:
  Привет,
  
  В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:
  - tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе, правда,
  только в паре сообщений)
  - thread -- поток
  - plugin -- расширение
Вообще, расширение - это extension. А plugin, по-моему, это модуль. Есть
даже проверочная фраза типа такой this security plugin restricts users' 
abilities to access files. Если переводить как расширение, то получится что-
то типа это расширение [системы] безопасности сужает возможности 
пользователей по доступу к файлам. В то время как нейтральное по коннотациям 
модуль более-менее соответствует исходному plugin, то есть, подключаемому 
(через стандартизованные интерфейсы) функционалу.

  - target -- цель (взял из перевода GNU make)
  - external scripts -- внешние сценарии (внешние, потому что KDevelop
  не предоставляет единого каталога для хранения всех сценариев, как это
  делает, например, Amarok)
  - document -- файл
Вот, честно, я бы не стал путать файл и документ. Документ может не быть 
файлом, да и файл вообще не всегда является документом в привычном понимании 
этого слова.

  - overloading -- перегрузка
  - overriding -- переопределение
  - working set -- рабочее множество (Группа файлов, которую можно
  открывать и закрывать одним щелчком мыши. Подробнее объяснить не могу,
  потому что так и не научился пользоваться этой возможностью.)

 Набор файлов?
Нет, не очень здорово, т.к. там в ходе жизнедеятельности среды выполняются 
операции типа Добавить выделенные файлы к /working set/. Есть опасность
закончить добавлением набора к набору.

 
  - debugger -- отладчик
  - native -- системозависимый (взял из перевода от Алексея Морозова)
Откровенно говоря, по поводу native у меня вот какие соображения:

в данном случае native - это запускающийся в системе. Насколько мне сейчас 
понимается, в противовес сценариям, которые запускаются внутри KDevelop. 
Поэтому, возможно, стоит довольно громоздкое системозависимый заменить на
из системы, или из ОС или ещё как-то так... Оно и короче будет, и 
благозвучнее, и лучше отражать суть явления - не проверяет же KDevelop, что 
запускаемый файл в самом деле зависит от операционной системы (я, пожалуй, 
затруднюсь сказать, можно ли это вообще сделать _наверняка_ )

Использовавшееся ранее Родной или Нативный - тоже неудачные термины, т.к. 
в наше неспокойное время наверняка сказать, родилось ли данное приложение 
прямо в этой ОС, или его портировали.

Мне вот интересно как адекватно переводить всё, связанное с commit. Коммит не 
предлагать. Пока не предлагать :)

С уважением,
Алексей Морозов

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Tue, 18 Jan 2011 18:23:25 +0300
Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:

 Привет,
 
 В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:
 - tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе, правда,
 только в паре сообщений)
 - thread -- поток

Оставьте нить.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Rinat Bikov
18 января 2011 г. 18:37 пользователь Yuri Kozlov написал:
 - thread -- поток

 Оставьте нить.
Э, не, поток больше подходит. По крайней мере, в Java так принято:
http://www.quizful.net/post/java-threads
Да и в контексте: поток выполнения или нить выполнения.
В потоке что-то изменяется, движется, плывёт, а в нити - непонятно.

-- 
С уважением, Ринат Биков.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Alexander Potashev
18 января 2011 г. 19:15 пользователь Alexey Morozov morozov...@ngs.ru написал:
  - plugin -- расширение
 Вообще, расширение - это extension. А plugin, по-моему, это модуль. Есть
 даже проверочная фраза типа такой this security plugin restricts users'
 abilities to access files. Если переводить как расширение, то получится что-
 то типа это расширение [системы] безопасности сужает возможности
 пользователей по доступу к файлам. В то время как нейтральное по коннотациям
 модуль более-менее соответствует исходному plugin, то есть, подключаемому
 (через стандартизованные интерфейсы) функционалу.

По-моему, разумно. По крайней мере, в KDevelop еще не встроили Get Hot
New Stuff (диалог загрузки расширений с kde-apps.org).

  - document -- файл
 Вот, честно, я бы не стал путать файл и документ. Документ может не быть
 файлом, да и файл вообще не всегда является документом в привычном понимании
 этого слова.

Имеете ввиду, что можно писать код, но не сохранять его в файл? Но
ведь чаще всего так не делают. В KDevelop можно открыть любой файл,
хотя бы в шестнадцатеричном виде (Открыть как массив байтов), и
называться он будет все равно document.

  - native -- системозависимый (взял из перевода от Алексея Морозова)
 Откровенно говоря, по поводу native у меня вот какие соображения:

 в данном случае native - это запускающийся в системе. Насколько мне сейчас
 понимается, в противовес сценариям, которые запускаются внутри KDevelop.
 Поэтому, возможно, стоит довольно громоздкое системозависимый заменить на
 из системы, или из ОС или ещё как-то так... Оно и короче будет, и
 благозвучнее, и лучше отражать суть явления - не проверяет же KDevelop, что
 запускаемый файл в самом деле зависит от операционной системы (я, пожалуй,
 затруднюсь сказать, можно ли это вообще сделать _наверняка_ )

Я считаю, что сценарий, запускаемый даже не внутри KDevelop, а просто
интерпретатором, тоже будет не native.

Все, что Вы говорите, верно, но есть проблема: из системы или из
ОС, будучи подставленными в строку, будут характеризовать не
приложение, а способ его запуска. Но native -- это свойство
приложения; нельзя взять сценарий и запустить его из ОС.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Tue, 18 Jan 2011 19:31:49 +0300
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:

 18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
  В Tue, 18 Jan 2011 18:23:25 +0300
  
  Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:
   Привет,
   
   В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:
   - tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе, правда,
   только в паре сообщений)
   - thread -- поток
  
  Оставьте нить.
 С какого это нить?

Потомучто поток -- stream и flow.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
 В Tue, 18 Jan 2011 19:31:49 +0300
 
 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
  18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
   В Tue, 18 Jan 2011 18:23:25 +0300
  
   Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:
Привет,
   
В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:
- tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе, правда,
только в паре сообщений)
- thread -- поток
  
   Оставьте нить.
 
  С какого это нить?
 
 Потомучто поток -- stream и flow.
А зачем обратно переводить русские технические термины на английский, кроме 
как играть в глухой телефон?

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian