Sun, 24 Oct 2010 16:43:32 +0400 письмо от Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
2010/10/23 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:
Доброе время суток!
Перевел kaccessibleapp.po
Только сомневаюсь, нужно ли было переводить с 16 по 25 пункты?
А почему нет?
Я думал, что это пункты используются в программировании (искал в интернете
упоминание слова Rect, и как его перевести). К сожалению, не знаком с
программированием на достаточном уровне.
Выложил и слегка исправил:
http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1189274 (правда, сейчас
websvn почему-то не обновляется).
Исправления:
1. Голос диктора: ... Мальчика не звучит, поэтому просто Мальчик.
2. Озвучить - Зачитать (уже где-то использовался такой перевод)
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian