Mi sono segnato per Writer (credo), ma mi piacerebbe fare una sessione
introduttiva…

Valter? Domani pomeriggio?

---
Gabriele Ponzo

Il giorno 2 luglio 2017 08:07, Italo Vignoli <it...@libreoffice.org> ha
scritto:

> Sono in viaggio, stasera scarico i file e aggiorno la tabella.
>
> On July 1, 2017 5:52:33 PM GMT+02:00, Valter Mura <
> valterm...@libreoffice.org> wrote:
> >
> >
> >Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:
> >>
> >>
> >> Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:
> >>>
> >>>
> >>> Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
> >>>> Ciao a *
> >>>>
> >>>> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio
> >dello
> >>>> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di
> >LibreOffice
> >>>> in oggetto:
> >>>>
> >>>> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
> >>>>
> >>>> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo
> >iscriversi
> >>>> a Pootle
> >>>>
> >(https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
> >>>> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a
> >lasciare
> >>>> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze
> >e/o
> >>>> le possibilità rimaste.
> >>>>
> >>>> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
> >>>> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da
> >approvare". Il
> >>>> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso
> >io) o
> >>>> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
> >>>> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è
> >da
> >>>> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
> >>>>
> >>>> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è
> >necessario
> >>>> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
> >>>> revisione.
> >>>>
> >>>> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non
> >vale,
> >>>> sei automaticamente reclutato... :)
> >>>>
> >>>> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a
> >>>> lavorare!
> >>>>
> >>>
> >>> Ciao a *
> >>>
> >>> ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò il
> >>> lavoro da fare, con alcune indicazioni.
> >>>
> >>> Ciao!
> >>>
> >>
> >> Buona serata a *
> >>
> >> ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale ognuno
> >di
> >> voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
> >> Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per tutti
> >> abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.
> >>
> >> Riepilogando, se ho capito bene, siamo:
> >>
> >> ciampix    online
> >> filiberto    online
> >> FranzMari    online
> >> gippy73    online
> >> italovignoli    poedit
> >> paolopelloni    online
> >> valtermura    lokalize/online
> >>
> >>
> >> *NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
> >> pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
> >> parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento in
> >> Pootle.
> >> Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
> >> 'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia
> >Virtaal,
> >> sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT,
> >per
> >> questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per la
> >> traduzione dei manuali ODFAuthors... :)
> >>
> >> Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data parte
> >la
> >> revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.
> >>
> >> Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al file
> >di
> >> riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
> >> suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.
> >>
> >> Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA anche
> >la
> >> parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete
> >segnati
> >> da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
> >> settimana) i pacchetti da tradurre.
> >>
> >> Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle
> >(area
> >> destra dell'interfaccia web di Pootle):
> >> - Per la UI:
> >>
> >https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_ui/
> >> - Per l'Help:
> >>
> >https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_help/
> >>
> >> Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!
> >>
> >> Ciao!
> >
> >Ciao a tutti
> >
> >nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che abbiamo tempo
> >fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.
> >
> >Ciao!
>
> --
> Italo Vignoli
> +393485653829
> it...@libreoffice.org
> Sent from Mobile
>
> --
> Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
> Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-
> cancellarsi/
> Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_
> Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
> non sono eliminabili
>

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili

Rispondere a