Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Hi Michael, On Tue, 2011-12-06 at 17:54 +0100, Michael Stahl wrote: i hereby request protection of the following comment species: //JP 06.01.98: MUSS noch optimiert werden!!! Lol :-) the handful of these comments are of enormous cultural value to Writer developers which would probably be lost in translation ;) We should make a little graveyard for them, and put them all together there I guess ... Regards, Michael. -- michael.me...@suse.com , Pseudo Engineer, itinerant idiot ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
On 05/12/11 11:10, Michael Meeks wrote: On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote: But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the JP with a date comments were obviously added _after_ the original comment. Really - trying to detect and annotate fragile pieces of code with special comments is not a winning idea I think :-) so just carry on removing junk 'JP 12345' comments without any concern ... i hereby request protection of the following comment species: //JP 06.01.98: MUSS noch optimiert werden!!! the handful of these comments are of enormous cultural value to Writer developers which would probably be lost in translation ;) All the best, Michael ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Hi, From Björn's message: Hmm, in the future, maybe just adding a [very old comment] to it could be helpful. But no need to retroactively seek though old translations IMHO. Okay, won't do this then for Philipp's translations. Anyway, what constitutes a [very old comment], would that be anything before 2001? From Philipp's message: But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the JP with a date comments were obviously added _after_ the original comment. That's interesting. How do you determine that..? By seeing that there is a conversation in the comments (original comment second comment about a change in behaviour)? Or because pointers to bugs are usually added later on when the product is already released? Or by some other means? Maybe a FIXME: Old comment would be a good heads-up? I'm almost sure, not all our old code is bad, so there is probably a need to fix /all/ of it. Also, the comments are literally littered with !ACHTUNG: ! and double question marks. What should we make of that? I'm not a fan of excessive punctuation, so I would just convert this to Attention!/Caution!/Warning!, whatever seems appropriate. Astron. ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote: Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess. We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in future ;- Well I thought so already. Maybe we indeed should add a marker saying exactly that? Nah - we should expunge all superstitious comments as/when people change fragile code create bugs, hopefully they will re-write it, if not - they'll create a bug, and the bug fixer (while getting ill reading it) will hopefully re-write it :-) But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the JP with a date comments were obviously added _after_ the original comment. Really - trying to detect and annotate fragile pieces of code with special comments is not a winning idea I think :-) so just carry on removing junk 'JP 12345' comments without any concern ... All the best, Michael -- michael.me...@suse.com , Pseudo Engineer, itinerant idiot ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Hi Björn, O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;) Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be translated as here be dragons (or alternatively: here be JOEs [1])? (If you say yes now, note that it won't happen until Saturday/Sunday, when I have PC access again.) Astron. [1] http://opengrok.libreoffice.org/xref/core/svx/source/svdraw/svdibrow.cxx#966 ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
On Fri, Dec 02, 2011 at 11:15:27AM +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote: O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;) Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be translated as here be dragons (or alternatively: here be JOEs [1])? Hmm, in the future, maybe just adding a [very old comment] to it could be helpful. But no need to retroactively seek though old translations IMHO. Best, Bjoern ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Hi Astron, On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote: O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;) Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be translated as here be dragons (or alternatively: here be JOEs Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess. We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in future ;- All the best, Michael. -- michael.me...@suse.com , Pseudo Engineer, itinerant idiot ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Hi, On 2 December 2011 13:06, Michael Meeks michael.me...@suse.com wrote: Hi Astron, On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote: O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;) Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be translated as here be dragons (or alternatively: here be JOEs Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess. We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in future ;- Well I thought so already. Maybe we indeed should add a marker saying exactly that? But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the JP with a date comments were obviously added _after_ the original comment. Maybe a FIXME: Old comment would be a good heads-up? Also, the comments are literally littered with !ACHTUNG: ! and double question marks. What should we make of that? Lots of questions :). Cheers and have a fine weekend, Philipp ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away. August Sodora aug...@gmail.com (201) 280-8138 On Thu, Dec 1, 2011 at 3:33 PM, Philipp Weissenbacher p.weissenbac...@gmail.com wrote: Hello list, Another patch to translate docftn.cxx, docglbl.cxx, docglos.cxx and doclay.cxx. In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct. I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish English comments (knowing German helps a lot with these). Cheers, Philipp ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Apologies, this was meant to go to Eike's previous email regarding Date/Time constructors. August Sodora aug...@gmail.com (201) 280-8138 On Thu, Dec 1, 2011 at 3:36 PM, August Sodora aug...@gmail.com wrote: Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away. August Sodora aug...@gmail.com (201) 280-8138 On Thu, Dec 1, 2011 at 3:33 PM, Philipp Weissenbacher p.weissenbac...@gmail.com wrote: Hello list, Another patch to translate docftn.cxx, docglbl.cxx, docglos.cxx and doclay.cxx. In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct. I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish English comments (knowing German helps a lot with these). Cheers, Philipp ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
On Thu, 2011-12-01 at 15:36 -0500, August Sodora wrote: Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away. Ah ! - it would be quite a good idea to make 'bin/find-german-comments' complain vigorously about these special cases (perhaps) to avoid translators spending time on translating dead code ;-) [if you're a python sort of guy]. Thanks :-) Michael. -- michael.me...@suse.com , Pseudo Engineer, itinerant idiot ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
On Thu, Dec 01, 2011 at 09:33:12PM +0100, Philipp Weissenbacher wrote: In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct. I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish English comments (knowing German helps a lot with these). O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;) Best, Bjoern ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice