Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-07 Thread Michael Meeks
Hi Michael,

On Tue, 2011-12-06 at 17:54 +0100, Michael Stahl wrote:
 i hereby request protection of the following comment species:
 
 //JP 06.01.98: MUSS noch optimiert werden!!!

Lol :-)

 the handful of these comments are of enormous cultural value to Writer
 developers which would probably be lost in translation  ;)

We should make a little graveyard for them, and put them all together
there I guess ...

Regards,

Michael.

-- 
michael.me...@suse.com  , Pseudo Engineer, itinerant idiot

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-06 Thread Michael Stahl
On 05/12/11 11:10, Michael Meeks wrote:
 
 On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:

 But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the
 JP with a date comments were obviously added _after_ the original
 comment.
 
   Really - trying to detect and annotate fragile pieces of code with
 special comments is not a winning idea I think :-) so just carry on
 removing junk 'JP 12345' comments without any concern ...

i hereby request protection of the following comment species:

//JP 06.01.98: MUSS noch optimiert werden!!!

the handful of these comments are of enormous cultural value to Writer
developers which would probably be lost in translation  ;)

   All the best,
 
   Michael
 


___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-05 Thread Stefan Knorr (Astron)
Hi,

From Björn's message:
 Hmm, in the future, maybe just adding a [very old comment] to it could be
 helpful.  But no need to retroactively seek though old translations IMHO.

Okay, won't do this then for Philipp's translations. Anyway, what
constitutes a [very old comment], would that be anything before 2001?

From Philipp's message:
 But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the
 JP with a date comments were obviously added _after_ the original
 comment.

That's interesting. How do you determine that..? By seeing that there
is a conversation in the comments (original comment  second comment
about a change in behaviour)? Or because pointers to bugs are usually
added later on when the product is already released? Or by some other
means?


 Maybe a FIXME: Old comment would be a good heads-up?

I'm almost sure, not all our old code is bad, so there is probably a
need to fix /all/ of it.


 Also, the comments are literally littered with !ACHTUNG: !
 and double question marks. What should we make of that?

I'm not a fan of excessive punctuation, so I would just convert this
to Attention!/Caution!/Warning!, whatever seems appropriate.

Astron.
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-05 Thread Michael Meeks

On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
 Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess.
  We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in
  future ;-
 
 Well I thought so already. Maybe we indeed should add a marker saying
 exactly that?

Nah - we should expunge all superstitious comments  as/when people
change fragile code  create bugs, hopefully they will re-write it, if
not - they'll create a bug, and the bug fixer (while getting ill reading
it) will hopefully re-write it :-)

 But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the
 JP with a date comments were obviously added _after_ the original
 comment.

Really - trying to detect and annotate fragile pieces of code with
special comments is not a winning idea I think :-) so just carry on
removing junk 'JP 12345' comments without any concern ...

All the best,

Michael

-- 
michael.me...@suse.com  , Pseudo Engineer, itinerant idiot

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-02 Thread Stefan Knorr (Astron)
Hi Björn,

 O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a
 warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;)

Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
translated as here be dragons (or alternatively: here be JOEs
[1])?
(If you say yes now, note that it won't happen until Saturday/Sunday,
when I have PC access again.)

Astron.


[1] http://opengrok.libreoffice.org/xref/core/svx/source/svdraw/svdibrow.cxx#966
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-02 Thread Bjoern Michaelsen
On Fri, Dec 02, 2011 at 11:15:27AM +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
  O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a
  warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;)
 
 Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
 translated as here be dragons (or alternatively: here be JOEs
 [1])?

Hmm, in the future, maybe just adding a [very old comment] to it could be
helpful.  But no need to retroactively seek though old translations IMHO.

Best,

Bjoern
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-02 Thread Michael Meeks
Hi Astron,

On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
  O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a
  warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;)
 
 Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
 translated as here be dragons (or alternatively: here be JOEs

Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess.
We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in
future ;-

All the best,

Michael.

-- 
michael.me...@suse.com  , Pseudo Engineer, itinerant idiot

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-02 Thread Philipp Weissenbacher
Hi,

On 2 December 2011 13:06, Michael Meeks michael.me...@suse.com wrote:
 Hi Astron,

 On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
  O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a
  warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me 
  ;)

 Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
 translated as here be dragons (or alternatively: here be JOEs

        Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess.
 We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in
 future ;-

Well I thought so already. Maybe we indeed should add a marker saying
exactly that?

But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the
JP with a date comments were obviously added _after_ the original
comment.

Maybe a FIXME: Old comment would be a good heads-up?

Also, the comments are literally littered with !ACHTUNG: !
and double question marks. What should we make of that?

Lots of questions :).

Cheers and have a fine weekend,
Philipp
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-01 Thread August Sodora
Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.

August Sodora
aug...@gmail.com
(201) 280-8138



On Thu, Dec 1, 2011 at 3:33 PM, Philipp Weissenbacher
p.weissenbac...@gmail.com wrote:
 Hello list,

 Another patch to translate docftn.cxx, docglbl.cxx, docglos.cxx and 
 doclay.cxx.

 In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct.
 I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish
 English comments (knowing German helps a lot with these).

 Cheers,
 Philipp

 ___
 LibreOffice mailing list
 LibreOffice@lists.freedesktop.org
 http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-01 Thread August Sodora
Apologies, this was meant to go to Eike's previous email regarding
Date/Time constructors.

August Sodora
aug...@gmail.com
(201) 280-8138



On Thu, Dec 1, 2011 at 3:36 PM, August Sodora aug...@gmail.com wrote:
 Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.

 August Sodora
 aug...@gmail.com
 (201) 280-8138



 On Thu, Dec 1, 2011 at 3:33 PM, Philipp Weissenbacher
 p.weissenbac...@gmail.com wrote:
 Hello list,

 Another patch to translate docftn.cxx, docglbl.cxx, docglos.cxx and 
 doclay.cxx.

 In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct.
 I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish
 English comments (knowing German helps a lot with these).

 Cheers,
 Philipp

 ___
 LibreOffice mailing list
 LibreOffice@lists.freedesktop.org
 http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-01 Thread Michael Meeks

On Thu, 2011-12-01 at 15:36 -0500, August Sodora wrote:
 Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.

Ah ! - it would be quite a good idea to make 'bin/find-german-comments'
complain vigorously about these special cases (perhaps) to avoid
translators spending time on translating dead code ;-) [if you're a
python sort of guy].

Thanks :-)

Michael.

-- 
michael.me...@suse.com  , Pseudo Engineer, itinerant idiot

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-01 Thread Bjoern Michaelsen
On Thu, Dec 01, 2011 at 09:33:12PM +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
 In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct.
 I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish
 English comments (knowing German helps a lot with these).

O, you removed all the JP: XX.XX.199X markers, which were always a
warning to me to step very carefully as it meant there be dragons to me ;)

Best,

Bjoern
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice