Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-07 Thread Michael Meeks
Hi Michael,

On Tue, 2011-12-06 at 17:54 +0100, Michael Stahl wrote:
> i hereby request protection of the following comment species:
> 
> //JP 06.01.98: MUSS noch optimiert werden!!!

Lol :-)

> the handful of these comments are of enormous cultural value to Writer
> developers which would probably be lost in translation  ;)

We should make a little graveyard for them, and put them all together
there I guess ...

Regards,

Michael.

-- 
michael.me...@suse.com  <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-06 Thread Michael Stahl
On 05/12/11 11:10, Michael Meeks wrote:
> 
> On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:

>> But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the
>> "JP with a date" comments were obviously added _after_ the original
>> comment.
> 
>   Really - trying to detect and annotate fragile pieces of code with
> special comments is not a winning idea I think :-) so just carry on
> removing junk 'JP 12345' comments without any concern ...

i hereby request protection of the following comment species:

//JP 06.01.98: MUSS noch optimiert werden!!!

the handful of these comments are of enormous cultural value to Writer
developers which would probably be lost in translation  ;)

>   All the best,
> 
>   Michael
> 


___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-05 Thread Michael Meeks

On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
> >Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess.
> > We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in
> > future ;->
> 
> Well I thought so already. Maybe we indeed should add a marker saying
> exactly that?

Nah - we should expunge all superstitious comments & as/when people
change fragile code & create bugs, hopefully they will re-write it, if
not - they'll create a bug, and the bug fixer (while getting ill reading
it) will hopefully re-write it :-)

> But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the
> "JP with a date" comments were obviously added _after_ the original
> comment.

Really - trying to detect and annotate fragile pieces of code with
special comments is not a winning idea I think :-) so just carry on
removing junk 'JP 12345' comments without any concern ...

All the best,

Michael

-- 
michael.me...@suse.com  <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-05 Thread Stefan Knorr (Astron)
Hi,

From Björn's message:
> Hmm, in the future, maybe just adding a "[very old comment]" to it could be
> helpful.  But no need to retroactively seek though old translations IMHO.

Okay, won't do this then for Philipp's translations. Anyway, what
constitutes a [very old comment], would that be anything before 2001?

From Philipp's message:
> But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the
> "JP with a date" comments were obviously added _after_ the original
> comment.

That's interesting. How do you determine that..? By seeing that there
is a "conversation" in the comments (original comment > second comment
about a change in behaviour)? Or because pointers to bugs are usually
added later on when the product is already released? Or by some other
means?


> Maybe a "FIXME: Old comment" would be a good heads-up?

I'm almost sure, not all our old code is bad, so there is probably a
need to fix /all/ of it.


> Also, the comments are literally littered with "!ACHTUNG: !"
> and double question marks. What should we make of that?

I'm not a fan of excessive punctuation, so I would just convert this
to "Attention!"/"Caution!"/"Warning!", whatever seems appropriate.

Astron.
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-02 Thread Philipp Weissenbacher
Hi,

On 2 December 2011 13:06, Michael Meeks  wrote:
> Hi Astron,
>
> On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
>> > O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a
>> > warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me 
>> > ;)
>>
>> Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
>> translated as "here be dragons" (or alternatively: "here be JOEs"
>
>        Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess.
> We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in
> future ;->

Well I thought so already. Maybe we indeed should add a marker saying
exactly that?

But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the
"JP with a date" comments were obviously added _after_ the original
comment.

Maybe a "FIXME: Old comment" would be a good heads-up?

Also, the comments are literally littered with "!ACHTUNG: !"
and double question marks. What should we make of that?

Lots of questions :).

Cheers and have a fine weekend,
Philipp
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-02 Thread Michael Meeks
Hi Astron,

On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
> > O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a
> > warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me ;)
> 
> Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
> translated as "here be dragons" (or alternatively: "here be JOEs"

Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess.
We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in
future ;->

All the best,

Michael.

-- 
michael.me...@suse.com  <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-02 Thread Bjoern Michaelsen
On Fri, Dec 02, 2011 at 11:15:27AM +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote:
> > O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a
> > warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me ;)
> 
> Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
> translated as "here be dragons" (or alternatively: "here be JOEs"
> [1])?

Hmm, in the future, maybe just adding a "[very old comment]" to it could be
helpful.  But no need to retroactively seek though old translations IMHO.

Best,

Bjoern
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-02 Thread Stefan Knorr (Astron)
Hi Björn,

> O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a
> warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me ;)

Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be
translated as "here be dragons" (or alternatively: "here be JOEs"
[1])?
(If you say yes now, note that it won't happen until Saturday/Sunday,
when I have PC access again.)

Astron.


[1] http://opengrok.libreoffice.org/xref/core/svx/source/svdraw/svdibrow.cxx#966
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-01 Thread Bjoern Michaelsen
On Thu, Dec 01, 2011 at 09:33:12PM +0100, Philipp Weissenbacher wrote:
> In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct.
> I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish
> English comments (knowing German helps a lot with these).

O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a
warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me ;)

Best,

Bjoern
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-01 Thread Michael Meeks

On Thu, 2011-12-01 at 15:36 -0500, August Sodora wrote:
> Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.

Ah ! - it would be quite a good idea to make 'bin/find-german-comments'
complain vigorously about these special cases (perhaps) to avoid
translators spending time on translating dead code ;-) [if you're a
python sort of guy].

Thanks :-)

Michael.

-- 
michael.me...@suse.com  <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-01 Thread August Sodora
Apologies, this was meant to go to Eike's previous email regarding
Date/Time constructors.

August Sodora
aug...@gmail.com
(201) 280-8138



On Thu, Dec 1, 2011 at 3:36 PM, August Sodora  wrote:
> Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.
>
> August Sodora
> aug...@gmail.com
> (201) 280-8138
>
>
>
> On Thu, Dec 1, 2011 at 3:33 PM, Philipp Weissenbacher
>  wrote:
>> Hello list,
>>
>> Another patch to translate docftn.cxx, docglbl.cxx, docglos.cxx and 
>> doclay.cxx.
>>
>> In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct.
>> I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish
>> English comments (knowing German helps a lot with these).
>>
>> Cheers,
>> Philipp
>>
>> ___
>> LibreOffice mailing list
>> LibreOffice@lists.freedesktop.org
>> http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
>>
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice


Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones

2011-12-01 Thread August Sodora
Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away.

August Sodora
aug...@gmail.com
(201) 280-8138



On Thu, Dec 1, 2011 at 3:33 PM, Philipp Weissenbacher
 wrote:
> Hello list,
>
> Another patch to translate docftn.cxx, docglbl.cxx, docglos.cxx and 
> doclay.cxx.
>
> In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct.
> I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish
> English comments (knowing German helps a lot with these).
>
> Cheers,
> Philipp
>
> ___
> LibreOffice mailing list
> LibreOffice@lists.freedesktop.org
> http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
>
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice