Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Hi Michael, On Tue, 2011-12-06 at 17:54 +0100, Michael Stahl wrote: > i hereby request protection of the following comment species: > > //JP 06.01.98: MUSS noch optimiert werden!!! Lol :-) > the handful of these comments are of enormous cultural value to Writer > developers which would probably be lost in translation ;) We should make a little graveyard for them, and put them all together there I guess ... Regards, Michael. -- michael.me...@suse.com <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
On 05/12/11 11:10, Michael Meeks wrote: > > On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote: >> But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the >> "JP with a date" comments were obviously added _after_ the original >> comment. > > Really - trying to detect and annotate fragile pieces of code with > special comments is not a winning idea I think :-) so just carry on > removing junk 'JP 12345' comments without any concern ... i hereby request protection of the following comment species: //JP 06.01.98: MUSS noch optimiert werden!!! the handful of these comments are of enormous cultural value to Writer developers which would probably be lost in translation ;) > All the best, > > Michael > ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
On Sat, 2011-12-03 at 00:08 +0100, Philipp Weissenbacher wrote: > >Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess. > > We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in > > future ;-> > > Well I thought so already. Maybe we indeed should add a marker saying > exactly that? Nah - we should expunge all superstitious comments & as/when people change fragile code & create bugs, hopefully they will re-write it, if not - they'll create a bug, and the bug fixer (while getting ill reading it) will hopefully re-write it :-) > But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the > "JP with a date" comments were obviously added _after_ the original > comment. Really - trying to detect and annotate fragile pieces of code with special comments is not a winning idea I think :-) so just carry on removing junk 'JP 12345' comments without any concern ... All the best, Michael -- michael.me...@suse.com <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Hi, From Björn's message: > Hmm, in the future, maybe just adding a "[very old comment]" to it could be > helpful. But no need to retroactively seek though old translations IMHO. Okay, won't do this then for Philipp's translations. Anyway, what constitutes a [very old comment], would that be anything before 2001? From Philipp's message: > But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the > "JP with a date" comments were obviously added _after_ the original > comment. That's interesting. How do you determine that..? By seeing that there is a "conversation" in the comments (original comment > second comment about a change in behaviour)? Or because pointers to bugs are usually added later on when the product is already released? Or by some other means? > Maybe a "FIXME: Old comment" would be a good heads-up? I'm almost sure, not all our old code is bad, so there is probably a need to fix /all/ of it. > Also, the comments are literally littered with "!ACHTUNG: !" > and double question marks. What should we make of that? I'm not a fan of excessive punctuation, so I would just convert this to "Attention!"/"Caution!"/"Warning!", whatever seems appropriate. Astron. ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Hi, On 2 December 2011 13:06, Michael Meeks wrote: > Hi Astron, > > On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote: >> > O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a >> > warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me >> > ;) >> >> Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be >> translated as "here be dragons" (or alternatively: "here be JOEs" > > Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess. > We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in > future ;-> Well I thought so already. Maybe we indeed should add a marker saying exactly that? But then, what constitutes an old comment? Very often I found that the "JP with a date" comments were obviously added _after_ the original comment. Maybe a "FIXME: Old comment" would be a good heads-up? Also, the comments are literally littered with "!ACHTUNG: !" and double question marks. What should we make of that? Lots of questions :). Cheers and have a fine weekend, Philipp ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Hi Astron, On Fri, 2011-12-02 at 11:15 +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote: > > O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a > > warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me ;) > > Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be > translated as "here be dragons" (or alternatively: "here be JOEs" Lol :-) I think Bjoern is just joking - we're well rid of that mess. We'll soon re-discover the fragile bits of code after we change them in future ;-> All the best, Michael. -- michael.me...@suse.com <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
On Fri, Dec 02, 2011 at 11:15:27AM +0100, Stefan Knorr (Astron) wrote: > > O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a > > warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me ;) > > Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be > translated as "here be dragons" (or alternatively: "here be JOEs" > [1])? Hmm, in the future, maybe just adding a "[very old comment]" to it could be helpful. But no need to retroactively seek though old translations IMHO. Best, Bjoern ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Hi Björn, > O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a > warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me ;) Uhm, okay. Should we, as in: I, add them back in? Or should they be translated as "here be dragons" (or alternatively: "here be JOEs" [1])? (If you say yes now, note that it won't happen until Saturday/Sunday, when I have PC access again.) Astron. [1] http://opengrok.libreoffice.org/xref/core/svx/source/svdraw/svdibrow.cxx#966 ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
On Thu, Dec 01, 2011 at 09:33:12PM +0100, Philipp Weissenbacher wrote: > In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct. > I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish > English comments (knowing German helps a lot with these). O, you removed all the "JP: XX.XX.199X" markers, which were always a warning to me to step very carefully as it meant "there be dragons" to me ;) Best, Bjoern ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
On Thu, 2011-12-01 at 15:36 -0500, August Sodora wrote: > Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away. Ah ! - it would be quite a good idea to make 'bin/find-german-comments' complain vigorously about these special cases (perhaps) to avoid translators spending time on translating dead code ;-) [if you're a python sort of guy]. Thanks :-) Michael. -- michael.me...@suse.com <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Apologies, this was meant to go to Eike's previous email regarding Date/Time constructors. August Sodora aug...@gmail.com (201) 280-8138 On Thu, Dec 1, 2011 at 3:36 PM, August Sodora wrote: > Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away. > > August Sodora > aug...@gmail.com > (201) 280-8138 > > > > On Thu, Dec 1, 2011 at 3:33 PM, Philipp Weissenbacher > wrote: >> Hello list, >> >> Another patch to translate docftn.cxx, docglbl.cxx, docglos.cxx and >> doclay.cxx. >> >> In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct. >> I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish >> English comments (knowing German helps a lot with these). >> >> Cheers, >> Philipp >> >> ___ >> LibreOffice mailing list >> LibreOffice@lists.freedesktop.org >> http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice >> ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
Re: [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments and correct some English ones
Heads up, everything that is in automation/ or basic/app is about to go away. August Sodora aug...@gmail.com (201) 280-8138 On Thu, Dec 1, 2011 at 3:33 PM, Philipp Weissenbacher wrote: > Hello list, > > Another patch to translate docftn.cxx, docglbl.cxx, docglos.cxx and > doclay.cxx. > > In doclay.cxx I translated 'Umlauf' with 'flow', I hope that's correct. > I also tried my best to re-translate some of the close-to-gibberish > English comments (knowing German helps a lot with these). > > Cheers, > Philipp > > ___ > LibreOffice mailing list > LibreOffice@lists.freedesktop.org > http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice > ___ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice