Re: [Libreoffice-qa] Changes BSA

2013-11-20 Thread Jean-Baptiste Faure
Le 20/11/2013 22:45, Rob Snelders a écrit :
> Hi,
> 
> I have fixed the bug with the French BSA. It should work now.

Thank you very much, the new BSA-FR is now online.

Best regards.
JBF

> 
> On 20-11-13 21:47, Jean-Baptiste Faure wrote:
>> Hi Rob,
>>
>> Le 17/11/2013 18:23, Rob Snelders a écrit :
>>> Hi All,
>>>
>>> I have changed the BSA in multiple ways this weekend.
>>> 1. The login-procedure now uses XMLRPC. Other parts will follow.
>>> 2. I changed the css for the select-boxes and error-box.
>>>
>>> I tested it with firefox and IE. But of more people can test if they
>>> still can file a bug and the GUI still looks ok, that would be better.
>>> If you file a test-bug please mention it's a test-bug in the subject.
>>> And when you have filed it move it to component "deletionrequest" and
>>> close the bug (status->RESOLVED and then status->CLOSED).
>>>
>>> Sophie: The way the French BSA is on the website it doesn't work. It
>>> should be loaded in the website as the english one is. Just copy the
>>> html in the page to the page for the French BSA and adjust the link to
>>> bug_fr.html (in the same directory). If you can't do it maybe Cloph can
>>> help you?
>>
>> It seems that there is a problem in the javascript detection: with
>> exactly the same settings in Firefox, the English bugassistant opens
>> fine when the French one says that javascript is disabled.
>>
>> I did my test with direct links :
>> - https://www.libreoffice.org/bugassistant/libreoffice/bug/bug.html
>> - https://www.libreoffice.org/bugassistant/libreoffice/bug/bug_fr.html
>>
>> The only difference I see in the html code is the number at the begining
>> of the html file, 1384896842 for English and 1384896856 for French
>>
>> Best regards.
>> JBF
>>
> ___
> List Name: Libreoffice-qa mailing list
> Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
> Change settings:
> http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/


-- 
Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents.
___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/

[Libreoffice-qa] Refer to teams or roles rather than individual people?

2013-11-20 Thread Robinson Tryon
Hi guys,

I've been doing some cleanup on the wiki in preparation for the
Bugzilla Migration, and I've run across a number of wiki pages that
explicitly refer to individuals as part of the steps to perform a
task.

For example, this wiki page includes a custom file-a-bug link to
Bugzilla that includes assigning the bug to a particular person:
https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide/How_To_Submit_New_Locale_Data

As we all know, the particular people in a project may change over
time. People move jobs, people's interests change, and sometimes we
even lose contributors. I think that instead of embedding individual
names and email addresses into our wiki pages and processes, we should
try to refer to roles and teams.

I know that we have to be careful here lest we use terms like
"leader," but abstract references serve at least two big benefits:
1) When someone changes roles, the references still point to the right
(new) person
2) Titles are easier to remember than names

For example, in this case of submitting locale data files, the
assigned-to email could be something like
"localization-wrang...@libreoffice.org."

If people want to alert QA to something, we could use emails like
"qa@" and "bsa@" for the appropriate set of people.

Obviously, some pages serve as a reference point for names -- like the
Developers page, the QA/Team page, or even the ownCloud page that
lists the current Admins. But those names aren't listed in processes.
Those wiki pages are used as a reference point so that elsewhere one
can say "ask the [[QA/Team]] for help" or "[[FindTheExpert]] for the
correct area and ask for help".

Essentially, I think we should abstract-out names and emails, and
refer to individual/team roles.

Thoughts?

If people think this might be a good idea, I'll bring up the idea with
some other teams.

Cheers,
--R
___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/


Re: [Libreoffice-qa] minutes of ESC call ...

2013-11-20 Thread Siqi Liu
Hello all,

>From what I've understood, the server end support for remote control app
would be included in the next release? What would be the exact date of the
this release?

Also, I've tried out the 4.1.3 and apparently the Bonjour/Avahi Service has
not yet been included in the build, is there a plan to test this build with
the iOS app?

Thanks!

ATB,
Siqi



2013/11/19 David Tardon 

> Hi,
>
> On Sat, Nov 16, 2013 at 11:40:31AM +0200, Tor Lillqvist wrote:
> > > + turn on mergedlibs & LTO for Windows - any objections ? (Michael)
> > Anyway, I tried building on Windows with --enable-mergelibs=all, did
> > not succeed. Build stops when linking the chartcontrollerlo library,
> > no imerged.lib found. And indeed I don't see any *merge*.lib anywhere
> > in workdir or instdir.
>
> Incidentally, this does not work on Linux either.
>
> D.
> ___
> LibreOffice mailing list
> libreoff...@lists.freedesktop.org
> http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
>



-- 


Cordialement,
Siqi LIU

Étudiant Ingénieur, 1ère année
École Supérieur d'Électricité (Supélec)
___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/

Re: [Libreoffice-qa] Changes BSA

2013-11-20 Thread Rob Snelders

Hi,

I have fixed the bug with the French BSA. It should work now.

On 20-11-13 21:47, Jean-Baptiste Faure wrote:

Hi Rob,

Le 17/11/2013 18:23, Rob Snelders a écrit :

Hi All,

I have changed the BSA in multiple ways this weekend.
1. The login-procedure now uses XMLRPC. Other parts will follow.
2. I changed the css for the select-boxes and error-box.

I tested it with firefox and IE. But of more people can test if they
still can file a bug and the GUI still looks ok, that would be better.
If you file a test-bug please mention it's a test-bug in the subject.
And when you have filed it move it to component "deletionrequest" and
close the bug (status->RESOLVED and then status->CLOSED).

Sophie: The way the French BSA is on the website it doesn't work. It
should be loaded in the website as the english one is. Just copy the
html in the page to the page for the French BSA and adjust the link to
bug_fr.html (in the same directory). If you can't do it maybe Cloph can
help you?


It seems that there is a problem in the javascript detection: with
exactly the same settings in Firefox, the English bugassistant opens
fine when the French one says that javascript is disabled.

I did my test with direct links :
- https://www.libreoffice.org/bugassistant/libreoffice/bug/bug.html
- https://www.libreoffice.org/bugassistant/libreoffice/bug/bug_fr.html

The only difference I see in the html code is the number at the begining
of the html file, 1384896842 for English and 1384896856 for French

Best regards.
JBF


___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/

Re: [Libreoffice-qa] Changes BSA

2013-11-20 Thread Jean-Baptiste Faure
Hi Rob,

Le 17/11/2013 18:23, Rob Snelders a écrit :
> Hi All,
> 
> I have changed the BSA in multiple ways this weekend.
> 1. The login-procedure now uses XMLRPC. Other parts will follow.
> 2. I changed the css for the select-boxes and error-box.
> 
> I tested it with firefox and IE. But of more people can test if they
> still can file a bug and the GUI still looks ok, that would be better.
> If you file a test-bug please mention it's a test-bug in the subject.
> And when you have filed it move it to component "deletionrequest" and
> close the bug (status->RESOLVED and then status->CLOSED).
> 
> Sophie: The way the French BSA is on the website it doesn't work. It
> should be loaded in the website as the english one is. Just copy the
> html in the page to the page for the French BSA and adjust the link to
> bug_fr.html (in the same directory). If you can't do it maybe Cloph can
> help you?

It seems that there is a problem in the javascript detection: with
exactly the same settings in Firefox, the English bugassistant opens
fine when the French one says that javascript is disabled.

I did my test with direct links :
- https://www.libreoffice.org/bugassistant/libreoffice/bug/bug.html
- https://www.libreoffice.org/bugassistant/libreoffice/bug/bug_fr.html

The only difference I see in the html code is the number at the begining
of the html file, 1384896842 for English and 1384896856 for French

Best regards.
JBF

-- 
Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents.
___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/

Re: [Libreoffice-qa] Existing German translation in Moztrap

2013-11-20 Thread Yifan Jiang
Hi Thomas,

On Wed, Nov 20, 2013 at 11:56:33AM +0100, Thomas Hackert wrote:
> Hello Yifan, *,
> On Mittwoch, 20. November 2013 10:44 Yifan Jiang wrote:
> > On Wed, Nov 20, 2013 at 10:11:05AM +0100, Thomas Hackert wrote:
> >> >> And that would mean, I need an account to look at TDF's
> >> >> implementation of Django?
> >> > 
> >> > I am not sure if I got it, but you can just see my git repo
> >> > directly.
> >> 
> >> To see it is not the problem, but to correct spelling errors or
> >> to translate the strings ... :(
> > 
> > If it is needed to change the code or implement "code" level
> > translation, just fork the repo and submit pull request :)
> 
> huh ... Will I need an account at github then? And you know, that I 
> am not a programmer, don't you ;?

Hehe, sure you'll need an account to submit a pull request :)

Best wishes,
Yifan

-- 
  Yifan Jiang
  SUSE Desktop, Libreoffice /SUSE
  Contact: yifan - irc.freenode.net/libreoffice
  =  
  http://www.libreoffice.org/
  http://www.documentfoundation.org/

___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/


Re: [Libreoffice-qa] Moztrap: some feedback please :)

2013-11-20 Thread Thomas Hackert
Hello Sophie, *,
On Mittwoch, 20. November 2013 10:42 Sophie wrote:
> Le 20/11/2013 10:20, Thomas Hackert a écrit :
>>> I'll have a look, I've corrected/updated all the tests offline,
>>> it seems I missed to copy and past some of them, sorry. And I
>>> still struggle with some Moztrap features, but I learn each
>>> day...
>> 
>> How do you work on the tests offline? Have you installed
>> Django/MozTrap on your machine? Or have you downloaded all the
>> test cases and use translate-toolkit to work on it?
> 
> I downloaded each test case and work them with Gedit, same for
> those I created for new features in 4.2.

ah, O.K.

> When Flo and Yi Fan
> installed the new instance of Moztrap last week, I uploaded the
> new tests and copy/past my correction/update to the previous one.
> Yi Fan prepared the tests to contain translations (what you've
> worked on and you both have done a great work here) but I was not

Thank you very much :)

> happy with the display of the tests. I think that if we want to
> attract more people, the tests should be easy to read and execute

+1

> and the translations in them cluttered them, you have to scroll
> down the page to see the translation in your language and all the
> steps were in the same frame. So for the moment, that's not ideal
> because only English readers will be able to run them, we will
> miss a large part of testers and quality checks for localization,
> but at least, the environment is adapted. I hope that we will find
> a developer able to code a way to handle localized test cases.

Me too. I wish, there would be a possibility to log in, choose a 
test, and then MozTrap itself but also the tests are in the tester's 
language ... ;)

> I've also another solution in mind that I need to test to see if
> it works: that would be to create a Run by language (e.g
> LibreOffice 4.2.0 RC1 DE), but I need to see how we can manage and
> update translations and make sure they reflect the EN master.

I have only done a short glance at MozTrap and its documentation, 
but the only possibility I see so far, is to create a new 
environment. But then ... We have the possibility to choose a 
language, architecture and the like, but still we are not able to 
use the tests in our own language ... :(
Greetings
Thomas.

-- 
Despising machines to a man,
The Luddites joined up with the Klan,
And ride out by night
In a sheeting of white
To lynch all the robots they can.
-- C. M. and G. A. Maxson

___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/

Re: [Libreoffice-qa] Existing German translation in Moztrap

2013-11-20 Thread Thomas Hackert
Hello Yifan, *,
On Mittwoch, 20. November 2013 10:44 Yifan Jiang wrote:
> On Wed, Nov 20, 2013 at 10:11:05AM +0100, Thomas Hackert wrote:
>> >> And that would mean, I need an account to look at TDF's
>> >> implementation of Django?
>> > 
>> > I am not sure if I got it, but you can just see my git repo
>> > directly.
>> 
>> To see it is not the problem, but to correct spelling errors or
>> to translate the strings ... :(
> 
> If it is needed to change the code or implement "code" level
> translation, just fork the repo and submit pull request :)

huh ... Will I need an account at github then? And you know, that I 
am not a programmer, don't you ;?

> If it is needed to update test case translation, simply a matter
> of case management through Moztrap web UI, while you'll need to
> have a case manager role. I think @Sophie also knows much about
> it.

O.K.
Thank you for your answer
Thomas.

-- 
NP: Absent One – Malice

___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/

Re: [Libreoffice-qa] Moztrap: some feedback please :)

2013-11-20 Thread Pedro
Hi Sophie


sophi wrote
> ok, I'll grep the most important I can find in BZ, I know about some
> page numbering, pictures placement etc. issues. I don't have Office to
> test but that shouldn't prevent me to write tests.

Here is an example of something that makes LO Calc mostly useless
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=70499

Thank *you* for your persistence ;)

Kind regards,
Pedro



--
View this message in context: 
http://nabble.documentfoundation.org/Libreoffice-qa-Moztrap-some-feedback-please-tp4083995p4084132.html
Sent from the QA mailing list archive at Nabble.com.
___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/


Re: [Libreoffice-qa] Existing German translation in Moztrap

2013-11-20 Thread Yifan Jiang
Hi Thomas,

On Wed, Nov 20, 2013 at 10:11:05AM +0100, Thomas Hackert wrote:

> >> And that would mean, I need an account to look at TDF's
> >> implementation of Django?
> > 
> > I am not sure if I got it, but you can just see my git repo
> > directly.
> 
> To see it is not the problem, but to correct spelling errors or to 
> translate the strings ... :(

If it is needed to change the code or implement "code" level
translation, just fork the repo and submit pull request :)

If it is needed to update test case translation, simply a matter of
case management through Moztrap web UI, while you'll need to have a
case manager role. I think @Sophie also knows much about it.

Best wishes,
Yifan

-- 
  Yifan Jiang
  SUSE Desktop, Libreoffice /SUSE
  Contact: yifan - irc.freenode.net/libreoffice
  =  
  http://www.libreoffice.org/
  http://www.documentfoundation.org/

___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/


Re: [Libreoffice-qa] Moztrap: some feedback please :)

2013-11-20 Thread Sophie
Hi Thomas,
Le 20/11/2013 10:20, Thomas Hackert a écrit :
> Hello Sophie, *,

[...]

>> I'll have a look, I've corrected/updated all the tests offline, it
>> seems I missed to copy and past some of them, sorry. And I still
>> struggle with some Moztrap features, but I learn each day...
> 
> How do you work on the tests offline? Have you installed 
> Django/MozTrap on your machine? Or have you downloaded all the test 
> cases and use translate-toolkit to work on it?

I downloaded each test case and work them with Gedit, same for those I
created for new features in 4.2. When Flo and Yi Fan installed the new
instance of Moztrap last week, I uploaded the new tests and copy/past my
correction/update to the previous one.
Yi Fan prepared the tests to contain translations (what you've worked on
and you both have done a great work here) but I was not happy with the
display of the tests. I think that if we want to attract more people,
the tests should be easy to read and execute and the translations in
them cluttered them, you have to scroll down the page to see the
translation in your language and all the steps were in the same frame.
So for the moment, that's not ideal because only English readers will be
able to run them, we will miss a large part of testers and quality
checks for localization, but at least, the environment is adapted. I
hope that we will find a developer able to code a way to handle
localized test cases.
I've also another solution in mind that I need to test to see if it
works: that would be to create a Run by language (e.g LibreOffice 4.2.0
RC1 DE), but I need to see how we can manage and update translations and
make sure they reflect the EN master.

Cheers
Sophie

___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/

Re: [Libreoffice-qa] Moztrap: some feedback please :)

2013-11-20 Thread Thomas Hackert
Hello Sophie, *,
On Mittwoch, 20. November 2013 09:58 Sophie wrote:
> Le 19/11/2013 19:00, Thomas Hackert a écrit :
>> On Dienstag, 19. November 2013 16:34 Sophie wrote:
>>> So I managed to have the test run for beta2 playing on Moztrap
>>> :)
>> 
>> great, thank you very much :)
> 
> Thanks for your feedback

you are welcome :)

>>> Can one of you have a look and give me some feedback on what
>>> tests could be missing, what need more regressions tests, etc.?
>>> You need to register to run the tests. You can play with it as
>>> you want, I'll delete the current run to have a clean run for
>>> beta2, so don't hesitate to visit what you want.
>> 
>> I have reached Test Case #11 (there is a link to
>> http://manual-test.libreoffice.org/manage/caseversion/772/),
>> where I found the following: 
>> 
>> Environment Settings
>> 
>> Download the test document from attachment: language-
>> test-{language}.odt
>> 
>> . But on that test there are only test documents attached for En
>> and FR so far ... :( Do you plan to add test documents for other
>> languages as well?
> 
> not for beta2 because localization won't be ready for it, so we
> will only test in English, but I'll remove the FR doc so there is
> no confusion.

O.K.

>> And in the test description there is
>> 
>> Linux
>> 
>> For spell check, install a myspell-{language} package
>> For grammar check, install a
>> libreoffice-languagetool-{language}
>> package
>> For example:
>> English language: myspell-british, myspell-american,
>> libreoffice-language-en
>> French language: myspell-french, libreoffice-language-fr
>> German language: myspell-german, libreoffice-language-de
>> 
>> . If I see this correctly, LO is using hunspell nowadays (look at
>> "Tools – Options – Language Settings – Writing Aids". Below
>> "Available language modules" is the entry "Hunspell
>> SpellChecker", and if I am not completely wrong here, that means,
>> LO is using its internal Hunspell SpellChecker ... ;) ). And
>> LanguageTool is either an Extension for LO or a different package
>> (see www.languagetool.org) ... ;) The only grammar checker in LO
>> is the Lightproof grammar checker, but alas only for the English
>> language ... :(
> 
> Some languages have grammar checker, but I'll clarify that for
> beta2, we will only test the en_US version. I'll check for the

Thank you :) That would be really helpful :)

> other languages when localization will be ready to be tested, may
> be RC1 or RC2.

O.K.

>> And does this "libreoffice-language-$TLD mean, someone should
>> install the adequate langpack? Would it not be better to write
>> something like
>> 
>> Linux
>> 
>> spell-checker: You need to install the langpack for your
>> language for LibreOffice to test the spellchecker.
>> grammar check: You can install the LanguageTool extension
>> from
>> www.languagetool.org, if you want to use a grammar checker for
>> your language.
>> For example:
>> English language: LibreOffice langpack-en_US or en_GB
>> French language: LibreOffice langpack-fr_FR
>> German language: LibreOffice langpack-de_DE
>> 
>> or the like?
> 
> Here also I'll remove language information because they are not
> relevant, thanks for pointing it.

You are welcome :)

> I will need to investigate what
> is really used by the native-language communities for spell
> checker and grammar checker because I think they use different
> sources, not often build-in.

O.K.

>> And there is a missing "s" in "mispelt" btw. ... ;) And some
>> strange sounding sentences, and "libreoffice" instead of
>> LibreOffice and  (I think, I should better stop, before
>> someone kills me ... ;) ). Maybe I find some time tomorrow to try
>> to rewrite a couple of the test cases (though I would prefer, if
>> an native speaker would do this).
> 
> I'll have a look, I've corrected/updated all the tests offline, it
> seems I missed to copy and past some of them, sorry. And I still
> struggle with some Moztrap features, but I learn each day...

How do you work on the tests offline? Have you installed 
Django/MozTrap on your machine? Or have you downloaded all the test 
cases and use translate-toolkit to work on it?
 
>> Sorry for the inconvenience and HTH
> 
> On the contrary, thanks a lot for your feedback :)

:)
Thomas.

-- 
Thus spake the master programmer:
"Time for you to leave."
-- Geoffrey James, "The Tao of Programming"

___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/

Re: [Libreoffice-qa] Existing German translation in Moztrap

2013-11-20 Thread Thomas Hackert
Hello Yifan, *,
On Mittwoch, 20. November 2013 09:27 Yifan Jiang wrote:
> On Wed, Nov 20, 2013 at 07:47:34AM +0100, Thomas Hackert wrote:
>> > 1. the UI level
>> > 
>> > The content is relatively "static" in moztrap *code*,
>> > usually *translated* word by word.
>> 
>> What does "code" in this context mean? I need to use a
>> programming language like C++, JS, or something else?
> 
> It means strings in Moztrap native code, mostly they are Python,
> JS, html ... stuff in Django framework.

O.K.

>> > Yes, with Django framework, it is not that complicated to
>> > leverage pootle approach to translate the UI of Moztrap,
>> > where UI indicates any text else except test cases content
>> > in Moztrap.
>> 
>> And that would mean, I need an account to look at TDF's
>> implementation of Django?
> 
> I am not sure if I got it, but you can just see my git repo
> directly.

To see it is not the problem, but to correct spelling errors or to 
translate the strings ... :(

>> > But, I doubt it is really necessary to implement and
>> > MAINTAIN this even if the word-by-word translation has been
>> > highly automated:
>> 
http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=en&tl=de&u=http://manual-test.libreoffice.org/results/runs/
> 
>> Ah, O.K. Now I know, why some of the test cases sound strange ...
>> ;)
> 
> As stated, this is supposed to only use for UI level, instead of
> the test cases translation, which still need human works. The test
> cases may be translated by the automation translator currently
> just because we did not implement the "test case level"
> localiztion yet.

O.K.


[Test case translation via Pootle?]
>> > In another word, yes, technically it can be more
>> > complicated
>> > :)
>> 
>> Well ... ;)
> 
> Yes, I understand, it is good to have feature, the only limitation
> is time and effort.

And in my case: Not to be a programmer ... :(

> As I have not officially been working as
> full-time libreoffice qa for some months, many other works just
> block actions from mine:( That's why we are currently have such a
> workaround for translation, I hope it won't bring too much pain.

O.K.

Thank you for your answer
Thomas.

-- 
NP: Bring Me The Horizon – Empire (Let Them Sing)

___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/

Re: [Libreoffice-qa] Moztrap: some feedback please :)

2013-11-20 Thread Sophie
Hi Thomas,
Le 19/11/2013 19:00, Thomas Hackert a écrit :
> Hello Sophie, *,
> On Dienstag, 19. November 2013 16:34 Sophie wrote:
>> So I managed to have the test run for beta2 playing on Moztrap :)
> 
> great, thank you very much :)

Thanks for your feedback
> 
>> Can one of you have a look and give me some feedback on what tests
>> could be missing, what need more regressions tests, etc.?
>> You need to register to run the tests. You can play with it as you
>> want, I'll delete the current run to have a clean run for beta2,
>> so don't hesitate to visit what you want.
> 
> I have reached Test Case #11 (there is a link to 
> http://manual-test.libreoffice.org/manage/caseversion/772/), where I found 
> the 
> following:
> 
> 
> Environment Settings
> 
> Download the test document from attachment: language-
> test-{language}.odt
> 
> . But on that test there are only test documents attached for En and 
> FR so far ... :( Do you plan to add test documents for other 
> languages as well?

not for beta2 because localization won't be ready for it, so we will
only test in English, but I'll remove the FR doc so there is no confusion.
> 
> And in the test description there is
> 
> Linux
> 
> For spell check, install a myspell-{language} package
> For grammar check, install a libreoffice-languagetool-{language} 
> package
> For example:
> English language: myspell-british, myspell-american, 
> libreoffice-language-en
> French language: myspell-french, libreoffice-language-fr
> German language: myspell-german, libreoffice-language-de
> 
> . If I see this correctly, LO is using hunspell nowadays (look at 
> "Tools – Options – Language Settings – Writing Aids". Below 
> "Available language modules" is the entry "Hunspell SpellChecker", 
> and if I am not completely wrong here, that means, LO is using its 
> internal Hunspell SpellChecker ... ;) ). And LanguageTool is either 
> an Extension for LO or a different package (see 
> www.languagetool.org) ... ;) The only grammar checker in LO is the 
> Lightproof grammar checker, but alas only for the English language 
> ... :(

Some languages have grammar checker, but I'll clarify that for beta2, we
will only test the en_US version. I'll check for the other languages
when localization will be ready to be tested, may be RC1 or RC2.
> 
> And does this "libreoffice-language-$TLD mean, someone should 
> install the adequate langpack? Would it not be better to write 
> something like
> 
> Linux
> 
> spell-checker: You need to install the langpack for your 
> language for LibreOffice to test the spellchecker.
> grammar check: You can install the LanguageTool extension from 
> www.languagetool.org, if you want to use a grammar checker for your 
> language.
> For example:
> English language: LibreOffice langpack-en_US or en_GB
> French language: LibreOffice langpack-fr_FR
> German language: LibreOffice langpack-de_DE
> 
> or the like?

Here also I'll remove language information because they are not
relevant, thanks for pointing it. I will need to investigate what is
really used by the native-language communities for spell checker and
grammar checker because I think they use different sources, not often
build-in.
> 
> And there is a missing "s" in "mispelt" btw. ... ;) And some strange 
> sounding sentences, and "libreoffice" instead of LibreOffice and 
>  (I think, I should better stop, before someone kills me ... ;) 
> ). Maybe I find some time tomorrow to try to rewrite a couple of the 
> test cases (though I would prefer, if an native speaker would do 
> this).

I'll have a look, I've corrected/updated all the tests offline, it seems
I missed to copy and past some of them, sorry. And I still struggle with
some Moztrap features, but I learn each day...

> Sorry for the inconvenience and HTH

On the contrary, thanks a lot for your feedback :)

Cheers
Sophie


-- 
Sophie Gautier 
Tel:+33683901545
Membership & Certification Committee Member - Co-founder
The Document Foundation
___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/

Re: [Libreoffice-qa] Existing German translation in Moztrap

2013-11-20 Thread Yifan Jiang
Hi Thomas,

On Wed, Nov 20, 2013 at 07:47:34AM +0100, Thomas Hackert wrote:
> > 1. the UI level
> > 
> > The content is relatively "static" in moztrap *code*, usually
> > *translated* word by word.
> 
> What does "code" in this context mean? I need to use a programming 
> language like C++, JS, or something else?

It means strings in Moztrap native code, mostly they are Python, JS,
html ... stuff in Django framework.

> > Yes, with Django framework, it is not that complicated to
> > leverage pootle approach to translate the UI of Moztrap, where
> > UI indicates any text else except test cases content in
> > Moztrap.
> 
> And that would mean, I need an account to look at TDF's 
> implementation of Django?

I am not sure if I got it, but you can just see my git repo directly.

> > But, I doubt it is really necessary to implement and MAINTAIN
> > this even if the word-by-word translation has been highly
> > automated:
> > 
> http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=en&tl=de&u=http://manual-test.libreoffice.org/results/runs/

> Ah, O.K. Now I know, why some of the test cases sound strange ... ;)

As stated, this is supposed to only use for UI level, instead of the
test cases translation, which still need human works. The test cases
may be translated by the automation translator currently just because
we did not implement the "test case level" localiztion yet.

> In my experience, translation engines are good to get a short
> overview, what is inside a text. But they loose, if you want a
> reliable translation ... :(

> > 2. the test case level
> > 
> > The content is relatively "dynamic" in moztrap *database*,
> > usually *localized* sentence by setence or paragraphs by
> > paragraphs. The similar way of UI level translation does make
> > sense in the first place, however *database* level translation
> > is not that easy as what we did in *code* level in a Django
> > framwork. It may be needed to deeply reconstruct the moztrap
> > core tables, and hook together pootle like translation content
> > with the refined moztrap database.
> 
> If we could translate it via Pootle, then it would ease the work for 
> us translators ... ;) How difficult would it be to implement it?

> > In another word, yes, technically it can be more complicated
> > :)
> 
> Well ... ;)

Yes, I understand, it is good to have feature, the only limitation is
time and effort. As I have not officially been working as full-time
libreoffice qa for some months, many other works just block actions
from mine:( That's why we are currently have such a workaround for
translation, I hope it won't bring too much pain.

> Thank you for your answer

No problem :)

> Thomas.
> 
>

Best wishes,
Yifan

-- 
  Yifan Jiang
  SUSE Desktop, Libreoffice /SUSE
  Contact: yifan - irc.freenode.net/libreoffice
  =  
  http://www.libreoffice.org/
  http://www.documentfoundation.org/

___
List Name: Libreoffice-qa mailing list
Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org
Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/