Re: Translation of a message 3541
On Mon, Oct 01, 2007 at 05:16:25PM +0200, Ramon Flores wrote: > Hi: > > I'm the galician translator, and finishing the lyx-1.5.2 translation. But I > can not figure what is the meaning of message 3541: > > No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s > > So I would thank for a explanation of this message. Martin? Andre'
Re: Updating translations for LyX 1.4.1
On Sun, Apr 09, 2006 at 07:47:32PM +0200, Alex wrote: > I attached my update. > > Alex > > Ps. This is the third e-mail I sent with the same topic, without > appearing on the list. Are there any problem? Size 114k and no family name (although the latter is probably not the technical reason) Andre'
Re: [rework docs] reasons, plans, questions
On Sun, Jan 09, 2005 at 03:58:08PM +0100, Uwe Stöhr wrote: > BTW. If LyX 1.4 is such a big step to the future why don't we name it > LyX 2.0? Because most of the infrastructure changes will bear user visible fruit only in the next release, or even later. > Btw2 Is it planned to release LyX 1.4 with a GTK GUI? Depends on the release date. If that's 'soonish', probably not, otherwise i depends on th GTK frontend to catch up... Andre'
Re: [rework docs] reasons, plans, questions
On Sun, Jan 09, 2005 at 04:11:09PM +, John Levon wrote: > On Sat, Jan 08, 2005 at 08:35:11PM +0100, Uwe St?hr wrote: > > > The UserGuide will also have a short section about needed programs > > and install issues for the platforms Linux/Unix, Mac and Win. > > IMO, whilst such docs would be great, the User Guide is the wrong place > for it. I'd prefer such stuff to be on the website / wiki, plus a plain > ASCII file in the tarball Indeed. Having it in the UserGuide only serves people masochistic enough to read it either as .lyx in a text editor before installation or after installation to see what might have sped up the installation... Andre'
Re: [rework docs] reasons, plans, questions
On Sat, Jan 08, 2005 at 08:35:11PM +0100, Uwe Stöhr wrote: > Plans: I would rework the Tutorial and the UserGuide. [...] I don't think anybody is going to stop you. Not me at least. > But I want to delete platform specifig stuff like "Configuring the X > keyboard" etc. and ironic comments. (These comments are often funny but > shouldn't be part of a manual.) If they are really funny you could leave them in. As a reality check you might ask one of the regular readers from the Western Islands (where the Pound is still a Pound...). > [...] As koma-script is no longer part of the default installation of > VTeX and MikTeX, [Why btw? Sounds like a strange decision ...] > But if the rework is done, I want to merge the manual files to a > printable koma-script book file using all layout tricks, so that it can > be published as a real book. (I wondered why there is no book about LyX > available.) Publishing a book could help to reach more people and could > possibly help to pay the bills for one of the next developer meeting. > What do you think about it? Not bad. > Questions: > While working on the docs, many questions came in my mind that I would > ask in several other messages to this list. I hope someone can help me. I am not reading lyx-doc. Should I? Andre'
Re: Adding "instant preview" to the User Guide
On Fri, Apr 16, 2004 at 01:50:46PM +0100, Angus Leeming wrote: > A small section describing Instant Preview. Good boy. Andre'
Re: [announce] final version of LyX/mathed documentation available
On Thu, Jan 29, 2004 at 05:49:50PM +0100, Uwe Stöhr wrote: > The final (version 2.1) of my LyX/mathed documentation is available under > > http://wiki.lyx.org/pmwiki.php/LyX/LyXMathebefehle > > I hope that it can answer most of the math-related questions on this list. > > The only problem I have: > It's still in german because my english isn't good enough. What makes you think so? > But if you > find it useful, I'll try to translate it anyway (hopefully with some > help). Go for it. The natives will correct it if they are sufficiently annoyed by the abuse of their[1] language. Andre' [1] I was even tempted to write 'there' here ;-)
Re: I'm still here too + revised docs
On Fri, Sep 14, 2001 at 10:50:23AM +0100, Angus Leeming wrote: > > Things like that always confuse me... > > Me too. 'The Goverment knows' Ok... that would be the same as in German than... But that's unlikely ;-) Andre' -- André Pönitz . [EMAIL PROTECTED]
Re: I'm still here too + revised docs
On Fri, Sep 14, 2001 at 10:34:52AM +0100, Angus Leeming wrote: > > > It is correct as is. "The LyX team" is one team so the verb is also > > > singular ("knows"). > > > > But there is more than one person in it... I guess that's again American > > vs British English. > > Naaa! It's the difference between grammatically correct Engish and its > sibling, bad grammar. Both hold dual nationality. In this case "team" is a > collective noun that "knows" all. So what's correct: 'The Goverment know' or 'The Goverment knows' Things like that always confuse me... Andre' -- André Pönitz . [EMAIL PROTECTED]
Re: I'm still here too + revised docs
On Thu, Sep 13, 2001 at 11:17:03PM -0700, Micheas Herman wrote: > > (not sure) shouldn't it be "The LyX team know" not "The LyX team knows" > > > > It is correct as is. "The LyX team" is one team so the verb is also > singular ("knows"). But there is more than one person in it... I guess that's again American vs British English. Andre' -- André Pönitz . [EMAIL PROTECTED]