Re: Failed to generate PDF?

2017-03-03 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Freitag, den 03.03.2017, 23:42 +0100 schrieb Matěj Cepl:
> On Fri, 2017-03-03 at 15:59 -0500, Scott Kostyshak wrote:
> > Can you make a more minimal example? For more information, see:
> 
> Well, my original example didn’t seem that horribly large, but
> here we are.
> 
> When running in LyX via PDF(xelatex), it fails (working directory
> preserved again on https://mcepl.fedorapeople.org/tmp/lyx-workdir
> .zip ), when I export to the LaTeX file and process manually with
> latex and bibtex, everything works fine.
> 
> Any thoughts?

The gb4e package, which is used in the document, makes the characters ^
and _ active in order to allow for quick sub- and superscript outside
math. This breaks with some packages, as well as with XeTeX and LuaTeX.

Add

\noautomath

immediately after

\usepackage{gb4e}

in the preamble.

See egreg's explanations for details:
http://tex.stackexchange.com/questions/101300/cant-compile-xelatex-docu
ment-with-biblatex-and-gb4e-together

HTH
Jürgen

> 
> Matěj
> 

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: Failed to generate PDF?

2017-03-03 Thread Kornel Benko
Am Freitag, 3. März 2017 um 23:42:14, schrieb Matěj Cepl 
> On Fri, 2017-03-03 at 15:59 -0500, Scott Kostyshak wrote:
> > Can you make a more minimal example? For more information, see:
> 
> Well, my original example didn’t seem that horribly large, but
> here we are.
> 
> When running in LyX via PDF(xelatex), it fails (working directory
> preserved again on https://mcepl.fedorapeople.org/tmp/lyx-workdir
> .zip ), when I export to the LaTeX file and process manually with
> latex and bibtex, everything works fine.
> 
> Any thoughts?

Yes. Export the same way as you do manually, e.g. export with 'LaTeX 
(pdflatex)'.

> Matěj

Kornel

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: Failed to generate PDF?

2017-03-03 Thread Matěj Cepl
On Fri, 2017-03-03 at 15:59 -0500, Scott Kostyshak wrote:
> Can you make a more minimal example? For more information, see:

Well, my original example didn’t seem that horribly large, but
here we are.

When running in LyX via PDF(xelatex), it fails (working directory
preserved again on https://mcepl.fedorapeople.org/tmp/lyx-workdir
.zip ), when I export to the LaTeX file and process manually with
latex and bibtex, everything works fine.

Any thoughts?

Matěj

-- 
http://matej.ceplovi.cz/blog/, Jabber: mceplceplovi.cz
GPG Finger: 3C76 A027 CA45 AD70 98B5  BC1D 7920 5802 880B C9D8
 
A GOOD name is rather to be chosen than great riches.
   -- Proverbs 22:1
 0_S69C7NHU 0_ZI9N3WDD 0_2DS96JRI


@book{pravdova2014akademicka,
	address = {Praha},
	edition = {Lingvistika},
	title = {Akademick{\'a} p{\v r}{\'i}ru{\v c}ka {\v c}esk{\'e}ho jazyka},
	isbn = {978-80-200-2327-8},
	url = {http://academia.cz/img/knihy/obalky1/lrg/akademicka-prirucka-ceskeho-jazyka.jpg},
	abstract = {Internetovou jazykovou p{\v r}{\'i}ru{\v c}ku kolektivu autor{\r u} {\'U}stavu pro jazyk {\v c}esk{\'y} AV {\v C}R vyu{\v z}ilo b{\v e}hem prvn{\'i}ch t{\v r}{\'i} let od jej{\'i}ho zp{\v r}{\'i}stupn{\v e}n{\'i} v{\'i}ce ne{\v z} milion u{\v z}ivatel{\r u}. Jej{\'i} v{\'y}kladov{\'a} {\v c}{\'a}st nyn{\'i} vych{\'a}z{\'i} poprv{\'e} kni{\v z}n{\v e}. Najdete zde obecn{\'a} pou{\v c}en{\'i} o {\v c}esk{\'e}m jazyce, zejm{\'e}na o pravopisu, tvaroslov{\'i} a n{\v e}kter{\'y}ch syntaktick{\'y}ch jevech. Ve v{\'y}kladech se uv{\'a}d{\v e}j{\'i} i rozpory v {\'u}daj{\'i}ch, kter{\'e} jednotliv{\'e} jazykov{\'e} p{\v r}{\'i}ru{\v c}ky p{\v r}in{\'a}{\v s}ej{\'i}, nebo rozd{\'i}ly mezi kodifikac{\'i} a spisovn{\'y}m {\'u}zem, a to s hodnot{\'i}c{\'i}m koment{\'a}{\v r}em a doporu{\v c}en{\'y}m {\v r}e{\v s}en{\'i}m. Kniha je ur{\v c}ena jak {\v s}irok{\'e} ve{\v r}ejnosti, tak profesion{\'a}ln{\'i}m u{\v z}ivatel{\r u}m, zvl{\'a}{\v s}t{\v e} u{\v c}itel{\r u}m a student{\r u}m.},
	language = {{\v c}esky},
	urldate = {2017-03-03},
	publisher = {Academia},
	editor = {Pravdov{\'a}, Mark{\'e}ta and Svobodov{\'a}, Ivana},
	year = {2014},
	file = {Snapshot:/home/marketa/.mozilla/firefox/1oo173o1.test/zotero/storage/66V892C8/akademicka-prirucka-ceskeho-jazyka.html:text/html}
}


Ph.D.project-Brno1.lyx
Description: application/lyx


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: Failed to generate PDF?

2017-03-03 Thread Scott Kostyshak
On Fri, Mar 03, 2017 at 09:38:34PM +0100, Matej Cepl wrote:
> Hi,
> 
> my wife returned after many years to the academic work (after having
> kids returning back to finishing her PhD) and so she started to write
> some documents in LyX. However, when she tried to generate PDF for the
> attached .lyx file (with .bib file generated by LyZ from Zotero
> bibliography), the result was error. See also /tmp/lyx_tmpbuf0
> directory on https://mcepl.fedorapeople.org/tmp/lyx-workdir.zip.
> 
> Using lyx-2.1.4-7.el7.x86_64 with TeXLive svn30088.0-14.20140525_r34255
> on RHEL-7.
> 
> Anybody any ideas, what do I do wrong, please?
> 
> Thank you,
> 
> Matěj
> -- 
> https://matej.ceplovi.cz/blog/, Jabber: mc...@ceplovi.cz
> GPG Finger: 3C76 A027 CA45 AD70 98B5  BC1D 7920 5802 880B C9D8

Hi Matĕj,

Can you make a more minimal example? For more information, see:

https://wiki.lyx.org/FAQ/MinimalExample

Scott


signature.asc
Description: PGP signature


Failed to generate PDF?

2017-03-03 Thread Matej Cepl
Hi,

my wife returned after many years to the academic work (after having
kids returning back to finishing her PhD) and so she started to write
some documents in LyX. However, when she tried to generate PDF for the
attached .lyx file (with .bib file generated by LyZ from Zotero
bibliography), the result was error. See also /tmp/lyx_tmpbuf0
directory on https://mcepl.fedorapeople.org/tmp/lyx-workdir.zip.

Using lyx-2.1.4-7.el7.x86_64 with TeXLive svn30088.0-14.20140525_r34255
on RHEL-7.

Anybody any ideas, what do I do wrong, please?

Thank you,

Matěj
-- 
https://matej.ceplovi.cz/blog/, Jabber: mc...@ceplovi.cz
GPG Finger: 3C76 A027 CA45 AD70 98B5  BC1D 7920 5802 880B C9D8

One reason that life is complex is that it has a real part and an
imaginary part.
-- Andrew König

 0_S69C7NHU


@book{pravdova2014akademicka,
	address = {Praha},
	edition = {Lingvistika},
	title = {Akademick{\'a} p{\v r}{\'i}ru{\v c}ka {\v c}esk{\'e}ho jazyka},
	isbn = {978-80-200-2327-8},
	url = {http://academia.cz/img/knihy/obalky1/lrg/akademicka-prirucka-ceskeho-jazyka.jpg},
	abstract = {Internetovou jazykovou p{\v r}{\'i}ru{\v c}ku kolektivu autor{\r u} {\'U}stavu pro jazyk {\v c}esk{\'y} AV {\v C}R vyu{\v z}ilo b{\v e}hem prvn{\'i}ch t{\v r}{\'i} let od jej{\'i}ho zp{\v r}{\'i}stupn{\v e}n{\'i} v{\'i}ce ne{\v z} milion u{\v z}ivatel{\r u}. Jej{\'i} v{\'y}kladov{\'a} {\v c}{\'a}st nyn{\'i} vych{\'a}z{\'i} poprv{\'e} kni{\v z}n{\v e}. Najdete zde obecn{\'a} pou{\v c}en{\'i} o {\v c}esk{\'e}m jazyce, zejm{\'e}na o pravopisu, tvaroslov{\'i} a n{\v e}kter{\'y}ch syntaktick{\'y}ch jevech. Ve v{\'y}kladech se uv{\'a}d{\v e}j{\'i} i rozpory v {\'u}daj{\'i}ch, kter{\'e} jednotliv{\'e} jazykov{\'e} p{\v r}{\'i}ru{\v c}ky p{\v r}in{\'a}{\v s}ej{\'i}, nebo rozd{\'i}ly mezi kodifikac{\'i} a spisovn{\'y}m {\'u}zem, a to s hodnot{\'i}c{\'i}m koment{\'a}{\v r}em a doporu{\v c}en{\'y}m {\v r}e{\v s}en{\'i}m. Kniha je ur{\v c}ena jak {\v s}irok{\'e} ve{\v r}ejnosti, tak profesion{\'a}ln{\'i}m u{\v z}ivatel{\r u}m, zvl{\'a}{\v s}t{\v e} u{\v c}itel{\r u}m a student{\r u}m.},
	language = {{\v c}esky},
	urldate = {2017-03-03},
	publisher = {Academia},
	editor = {Pravdov{\'a}, Mark{\'e}ta and Svobodov{\'a}, Ivana},
	year = {2014},
	file = {Snapshot:/home/marketa/.mozilla/firefox/1oo173o1.test/zotero/storage/66V892C8/akademicka-prirucka-ceskeho-jazyka.html:text/html}
}


Ph.D.project-Brno1.lyx
Description: application/lyx


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: English aka british

2017-03-03 Thread F M Salter





> On 03/03/17 11:00, Jürgen Spitzmüller wrote:
>
> Am Freitag, den 03.03.2017, 14:55 + schrieb F M Salter:
> > To the best of my knowledge there is no US-English in my article at
> > all.  However the scrartcls is given the arguments [english,british]
> > by LyX!
> Then there must be some (US) English snippet in your document.
You are absolutely correct \printbibliography  for biblatex was being
taken to be US English.
> Jürgen
Thanks again for the speedy resolution of the problem.
>>> Regards
>>>
>>> Frank Salter


Re: English aka british

2017-03-03 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Freitag, den 03.03.2017, 14:55 + schrieb F M Salter:
> To the best of my knowledge there is no US-English in my article at
> all.  However the scrartcls is given the arguments [english,british]
> by LyX!

Then there must be some (US) English snippet in your document.

Jürgen

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: English aka british

2017-03-03 Thread F M Salter


On 03/03/17 11:00, Jü LyX Document LyX Document LyX Document rgen
Spitzmü LyX Document ller wrote:
> Am Freitag, den 03.03.2017, 07:28 + schrieb F M Salter:
>> Hi
>>
>> Sorry about the subject,
>>
>> but being an Englishman I find it a hard pill to swallow that my
>> native language is not to be called "english" but "british"!
> The reason is that the "english" option of babel is used as an alias
> for usenglish (TeX's default language patterns, as TeX is a Stanford
> child). However, if another English variety is used (british, canadien,
> australian, even american, etc.), english is set to the last one loaded
> (a bug in babel, see
> http://tex.stackexchange.com/questions/12775/babel-english-american-usenglish)
> 
>> I have found that when using the KOMA scrartcl class with the LyX
>> setting "English (UK)" and biblatex/biber, pdflatex issues warnings that
>> the babel package setting of english  is inappropriate when british is
>> the primary language.  Babel does provide provide files explicitly
>> british.  The tex file simply contains the line "\usepackage{babel}".
>>
>> A number of questions arise:Does the warning matter?
> Probably yes (in the cases mentioned above.
To the best of my knowledge there is no US-English in my article at
all.  However the scrartcls is given the arguments [english,british] by LyX!
>>   Is there some setting, I need to make,
>> of which I am unaware?
> Yes. Don't use "English" together with "English (UK)". Use
> "English(USA)" for american English instead
>>   Is this a bug in LyX?
>>
> I wouldn't call it a bug, since LyX provides proper american language
> selection. Maybe LyX could take care that "american" is used instead
> of "english" if another English variety is in play.

> HTH
> Jürgen  .
Thanks for your quick reply.
>> Regards
>>
>> Frank Salter



Re: English aka british

2017-03-03 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Freitag, den 03.03.2017, 07:28 + schrieb F M Salter:
> Hi
> 
> Sorry about the subject,
> 
> but being an Englishman I find it a hard pill to swallow that
> my
> native language is not to be called "english" but "british"!

The reason is that the "english" option of babel is used as an alias
for usenglish (TeX's default language patterns, as TeX is a Stanford
child). However, if another English variety is used (british, canadien,
australian, even american, etc.), english is set to the last one loaded
(a bug in babel, see
http://tex.stackexchange.com/questions/12775/babel-english-american-use
nglish)

Thus, Babel issues a warning when both "english" and _some_ English
variety are used. It expects either "english" (only) or the use of the
variety names.

> I have found that when using the KOMA scrartcl class with the LyX
> setting "English (UK)" and biblatex/biber, pdflatex issues warnings
> that
> the babel package setting of english  is inappropriate when british
> is
> the primary language.  Babel does provide provide files explicitly
> british.  The tex file simply contains the line "\usepackage{babel}".
> 
> A number of questions arise:
> 
> Does the warning matter?  

Probably yes (in the cases mentioned above).

> Is there some setting, I need to make,
> of which I am unaware?  

Yes. Don't use "English" together with "English (UK)". Use "English
(USA)" for american English instead.

> Is this a bug in LyX?

I wouldn't call it a bug, since LyX provides proper american language
selection. Maybe LyX could take care that "american" is used instead of
"english" if another English variety is in play.

HTH
Jürgen

> 
> Regards
> 
> Frank Salter
> 

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part