German Translation of the About/Credit popup
Hi, first of all i love lyx. Thank you for this piece of heaven of software. But in the german translation under the About/Credit popup there is a section Ruhm und Ehre I would request to change this title. This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it as a bad joke to use it. Sure it was unintentional so please just change it. Regards, istvan -- View this message in context: http://n2.nabble.com/German-Translation-of-the-About-Credit-popup-tp1490462p1490462.html Sent from the LyX - Users mailing list archive at Nabble.com.
Re: German Translation of the About/Credit popup
istvanst wrote: But in the german translation under the About/Credit popup there is a section Ruhm und Ehre I would request to change this title. This is a quite common expression in every-day german. Look on amazon, you will find a good number of book-titles with Ruhm und Ehre, for example about literature Nobel laureates). This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it as a bad joke to use it. Are you sure you are not confusing this with Blut und Ehre (Hitlerjungend) and/or Meine/unsere Ehre heisst Treue (Waffen-SS)? See http://technolex-anwaelte.de/user_data/BGH-3-StR-60-05.pdf (a recent ruling of the highest German court). /Konrad
Re: German Translation of the About/Credit popup
Konrad Hofbauer wrote: [...] But I am not opposed to changing this, of course. /Kornad
Re: German Translation of the About/Credit popup
Konrad Hofbauer wrote: But I am not opposed to changing this, of course. I just changed it to the somewhat neutral Mitwirkende. J??rgen
Re: German Translation of the About/Credit popup
On Wed, Nov 12, 2008 at 06:06:59PM +0100, Konrad Hofbauer wrote: istvanst wrote: But in the german translation under the About/Credit popup there is a section Ruhm und Ehre I would request to change this title. This is a quite common expression in every-day german. Look on amazon, you will find a good number of book-titles with Ruhm und Ehre, for example about literature Nobel laureates). 359.000 Google hits for the slogan, 325.000 hits for the same -SS. Quite a few of the remaining 34.000 are about a 2004 high court ruling that using the slogan is not illegal. So I don't think this is a big deal. Having said that I would certainly not object to change it if one of the developers listed there complains. But it will be difficult to create a German translation of anything without using any words that have also been in use at that time... Andre'
Re: German Translation of the About/Credit popup
On Wed, Nov 12, 2008 at 06:31:34PM +0100, Jürgen Spitzmüller wrote: Konrad Hofbauer wrote: But I am not opposed to changing this, of course. I just changed it to the somewhat neutral Mitwirkende. Thanks. Better than anything Leo suggests as direct translations of Credits ;-) Andre'
Re: German Translation of the About/Credit popup
Andre Poenitz wrote: I just changed it to the somewhat neutral Mitwirkende. Thanks. Better than anything Leo suggests as direct translations of Credits Actually, I just stole it from the Gimp. J??rgen
Re: German Translation of the About/Credit popup
I never said that it is a banned or unique phrase but if you but it in google 8 out of 10 hits (and the first ones) have to do with the SS and Nazis. It would be easily replaceable with Dank or Danksagung or Unser Dank gilt: or something. istvan istvanst wrote: Hi, first of all i love lyx. Thank you for this piece of heaven of software. But in the german translation under the About/Credit popup there is a section Ruhm und Ehre I would request to change this title. This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it as a bad joke to use it. Sure it was unintentional so please just change it. Regards, istvan -- View this message in context: http://n2.nabble.com/German-Translation-of-the-About-Credit-popup-tp1490462p1491292.html Sent from the LyX - Users mailing list archive at Nabble.com.
Re: German Translation of the About/Credit popup
On Wed, 12 Nov 2008, istvanst wrote: Hi Istvan, I've forwarded your message to the developers' and documentation list. Thanks, Christian Hi, first of all i love lyx. Thank you for this piece of heaven of software. But in the german translation under the About/Credit popup there is a section Ruhm und Ehre I would request to change this title. This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it as a bad joke to use it. Sure it was unintentional so please just change it. Regards, istvan -- Christian Ridderström, +46-8-768 39 44http://www.md.kth.se/~chr
German Translation of the About/Credit popup
Hi, first of all i love lyx. Thank you for this piece of heaven of software. But in the german translation under the About/Credit popup there is a section Ruhm und Ehre I would request to change this title. This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it as a bad joke to use it. Sure it was unintentional so please just change it. Regards, istvan -- View this message in context: http://n2.nabble.com/German-Translation-of-the-About-Credit-popup-tp1490462p1490462.html Sent from the LyX - Users mailing list archive at Nabble.com.
Re: German Translation of the About/Credit popup
istvanst wrote: But in the german translation under the About/Credit popup there is a section Ruhm und Ehre I would request to change this title. This is a quite common expression in every-day german. Look on amazon, you will find a good number of book-titles with Ruhm und Ehre, for example about literature Nobel laureates). This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it as a bad joke to use it. Are you sure you are not confusing this with Blut und Ehre (Hitlerjungend) and/or Meine/unsere Ehre heisst Treue (Waffen-SS)? See http://technolex-anwaelte.de/user_data/BGH-3-StR-60-05.pdf (a recent ruling of the highest German court). /Konrad
Re: German Translation of the About/Credit popup
Konrad Hofbauer wrote: [...] But I am not opposed to changing this, of course. /Kornad
Re: German Translation of the About/Credit popup
Konrad Hofbauer wrote: But I am not opposed to changing this, of course. I just changed it to the somewhat neutral Mitwirkende. J??rgen
Re: German Translation of the About/Credit popup
On Wed, Nov 12, 2008 at 06:06:59PM +0100, Konrad Hofbauer wrote: istvanst wrote: But in the german translation under the About/Credit popup there is a section Ruhm und Ehre I would request to change this title. This is a quite common expression in every-day german. Look on amazon, you will find a good number of book-titles with Ruhm und Ehre, for example about literature Nobel laureates). 359.000 Google hits for the slogan, 325.000 hits for the same -SS. Quite a few of the remaining 34.000 are about a 2004 high court ruling that using the slogan is not illegal. So I don't think this is a big deal. Having said that I would certainly not object to change it if one of the developers listed there complains. But it will be difficult to create a German translation of anything without using any words that have also been in use at that time... Andre'
Re: German Translation of the About/Credit popup
On Wed, Nov 12, 2008 at 06:31:34PM +0100, Jürgen Spitzmüller wrote: Konrad Hofbauer wrote: But I am not opposed to changing this, of course. I just changed it to the somewhat neutral Mitwirkende. Thanks. Better than anything Leo suggests as direct translations of Credits ;-) Andre'
Re: German Translation of the About/Credit popup
Andre Poenitz wrote: I just changed it to the somewhat neutral Mitwirkende. Thanks. Better than anything Leo suggests as direct translations of Credits Actually, I just stole it from the Gimp. J??rgen
Re: German Translation of the About/Credit popup
I never said that it is a banned or unique phrase but if you but it in google 8 out of 10 hits (and the first ones) have to do with the SS and Nazis. It would be easily replaceable with Dank or Danksagung or Unser Dank gilt: or something. istvan istvanst wrote: Hi, first of all i love lyx. Thank you for this piece of heaven of software. But in the german translation under the About/Credit popup there is a section Ruhm und Ehre I would request to change this title. This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it as a bad joke to use it. Sure it was unintentional so please just change it. Regards, istvan -- View this message in context: http://n2.nabble.com/German-Translation-of-the-About-Credit-popup-tp1490462p1491292.html Sent from the LyX - Users mailing list archive at Nabble.com.
Re: German Translation of the About/Credit popup
On Wed, 12 Nov 2008, istvanst wrote: Hi Istvan, I've forwarded your message to the developers' and documentation list. Thanks, Christian Hi, first of all i love lyx. Thank you for this piece of heaven of software. But in the german translation under the About/Credit popup there is a section Ruhm und Ehre I would request to change this title. This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it as a bad joke to use it. Sure it was unintentional so please just change it. Regards, istvan -- Christian Ridderström, +46-8-768 39 44http://www.md.kth.se/~chr
German Translation of the About/Credit popup
Hi, first of all i love lyx. Thank you for this piece of heaven of software. But in the german translation under the About/Credit popup there is a section "Ruhm und Ehre" I would request to change this title. This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it as a bad joke to use it. Sure it was unintentional so please just change it. Regards, istvan -- View this message in context: http://n2.nabble.com/German-Translation-of-the-About-Credit-popup-tp1490462p1490462.html Sent from the LyX - Users mailing list archive at Nabble.com.
Re: German Translation of the About/Credit popup
istvanst wrote: But in the german translation under the About/Credit popup there is a section "Ruhm und Ehre" I would request to change this title. This is a quite common expression in every-day german. Look on amazon, you will find a good number of book-titles with "Ruhm und Ehre", for example about literature Nobel laureates). This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it as a bad joke to use it. Are you sure you are not confusing this with "Blut und Ehre" (Hitlerjungend) and/or "Meine/unsere Ehre heisst Treue" (Waffen-SS)? See <http://technolex-anwaelte.de/user_data/BGH-3-StR-60-05.pdf> (a recent ruling of the highest German court). /Konrad
Re: German Translation of the About/Credit popup
Konrad Hofbauer wrote: [...] But I am not opposed to changing this, of course. /Kornad
Re: German Translation of the About/Credit popup
Konrad Hofbauer wrote: > But I am not opposed to changing this, of course. I just changed it to the somewhat neutral "Mitwirkende". J??rgen
Re: German Translation of the About/Credit popup
On Wed, Nov 12, 2008 at 06:06:59PM +0100, Konrad Hofbauer wrote: > istvanst wrote: >> But in the german translation under the About/Credit popup there is a >> section "Ruhm und Ehre" I would request to change this title. > > This is a quite common expression in every-day german. Look on amazon, > you will find a good number of book-titles with "Ruhm und Ehre", for > example about literature Nobel laureates). 359.000 Google hits for the slogan, 325.000 hits for the same "-SS". Quite a few of the remaining 34.000 are about a 2004 high court ruling that using the slogan is not illegal. So I don't think this is a big deal. Having said that I would certainly not object to change it if one of the developers listed there complains. But it will be difficult to create a German translation of anything without using any words that have also been in use at that time... Andre'
Re: German Translation of the About/Credit popup
On Wed, Nov 12, 2008 at 06:31:34PM +0100, Jürgen Spitzmüller wrote: > Konrad Hofbauer wrote: > > But I am not opposed to changing this, of course. > > I just changed it to the somewhat neutral "Mitwirkende". Thanks. Better than anything Leo suggests as direct translations of "Credits" ;-) Andre'
Re: German Translation of the About/Credit popup
Andre Poenitz wrote: >> I just changed it to the somewhat neutral "Mitwirkende". > > Thanks. > > Better than anything Leo suggests as direct translations of "Credits" Actually, I just stole it from the Gimp. J??rgen
Re: German Translation of the About/Credit popup
I never said that it is a banned or unique phrase but if you but it in google 8 out of 10 hits (and the first ones) have to do with the SS and Nazis. It would be easily replaceable with "Dank" or "Danksagung" or "Unser Dank gilt:" or something. istvan istvanst wrote: > > Hi, > first of all i love lyx. > Thank you for this piece of heaven of software. > But in the german translation under the About/Credit popup > there is a section "Ruhm und Ehre" > I would request to change this title. > This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it > as a bad joke to use it. > Sure it was unintentional so please just change it. > > Regards, > istvan > -- View this message in context: http://n2.nabble.com/German-Translation-of-the-About-Credit-popup-tp1490462p1491292.html Sent from the LyX - Users mailing list archive at Nabble.com.
Re: German Translation of the About/Credit popup
On Wed, 12 Nov 2008, istvanst wrote: Hi Istvan, I've forwarded your message to the developers' and documentation list. Thanks, Christian Hi, first of all i love lyx. Thank you for this piece of heaven of software. But in the german translation under the About/Credit popup there is a section "Ruhm und Ehre" I would request to change this title. This title was the slogan of the SS during german fascism and i regard it as a bad joke to use it. Sure it was unintentional so please just change it. Regards, istvan -- Christian Ridderström, +46-8-768 39 44http://www.md.kth.se/~chr