Hey team,
Sorry for pointing out these small problems today, and not when quim
called for reviewers, I was quite busy last week:
- backend: "Ephyphany" -> "Epiphany"
- backend: [...] "New widgets to display clickable hyperlinks,
or to create multi-step wizards, for example and better drag-and-drop
support in notebooks allowing tabs to be reordered [...]"
Punctuation before "for example". I suggest:
"These include new widgets to display clickable hyperlinks, or to create
multi-step wizards, and better drag-and-drop [...]"
- usability: bug-buddy screenshot has noise in the lower right corner
- features: "analyse" is British English, while GNOME favours American
forms by default. I should have not written this, because I prefer
writing "analyse" myself :)
- somewhere in the document there's a sentence with a "plural vs
singular" problem. I can't find it again, after a second re-read.
Cookie to whoever finds it.
Jordi
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
signature.asc
Description: Digital signature
--
marketing-list mailing list
marketing-list@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/marketing-list