Boa! Com essa tradução aí, vai fazer os que tem dificuldade de lerem em inglês aprenderem a ler em inglês... Tá "ORRÍVER" essa tradução aí...
"Membros tipos" "Active verificações" "Passiva verificações" huahuahua, melhor ler em inglês com um dicionário (www.dict.org) em inglês, assim o vocabulário aumenta exponencialmente e aprende-se inglês trabalhando, ou seja, paga-se para que aprenda-se inglês... hehehehe []s On Tue, Sep 16, 2008 at 11:45 PM, Jeann Wilson <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Boa noite, > > Para aqueles que tem dificuldade de ler manual do nagios em inglês, > utilizei > a ferramenta de translate do google para disponibilizar o manual do nagios > em português, o link para acesso é > > http://www.melhordetudo.com/nagios > > Até mais. > > site: http://www.melhordetudo.com > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's > challenge > Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great > prizes > Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world > http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ > -- > Nagios-users-br@lists.sourceforge.net mailing list > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/nagios-users-br > Wiki: http://nagios-br.sf.net/wiki > ------------------------------------------------------------------------- This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/ -- Nagios-users-br@lists.sourceforge.net mailing list https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/nagios-users-br Wiki: http://nagios-br.sf.net/wiki