Re: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas
Καταλαβαίνω ότι το αεροπλάνο μπορεί να έχει ανατιναχθεί στον αέρα και γιαυτό δεν υπάρχουν ευρήματα , αλλά δεν χωράει στο μυαλό μου ότι δεν έχει ανιχνευτεί η έκρηξη από τα ραντάρ που μπορούν να πιάσουν και τις πορδές μας , με το συμπάθειο. Επίσης η μεγάλη μου απορία είναι πως ταξίδεψαν δύο άνθρωποι με κλεμμένα διαβατήρια τη εποχή του απόλυτου ελέγχου και για το συγκεκριμένο συμβουλεύτηκα μία φίλη μου αεροσυνοδό που εξέφρασε κι αυτή την απορία της πώς είναι δυνατόν να συνέβει αυτό με διαβατήρια κλεμμένα που είχαν δηλωθεί σαν κλεμμένα. Όσο για το μπλλάνκο στους άτλαντες το θεωρώ δύσκολο γιατί το μπλάνκο το θυμάμαι όταν πήγαινα στο Λύκειο δηλαδή μετά το 1977. Πολλές καλημέρες. Christos Koromilas fax +30 210 211 32 31 mb+30 6936396941 skype nameckoromilas Orasi mailing list για την διαγραφή σας από αυτή την λίστα στείλτε email στην διεύθυνση orasi-requ...@hostvis.net και στο θέμα γράψτε unsubscribe Για να στείλετε ένα μήνυμα και να το διαβάσουν όλοι οι συνδρομητές της λίστας στείλτε email στην διεύθυνση Orasi@hostvis.net διαβάστε τι συζητά αυτή η λίστα http://hostvis.net/mailman/listinfo/orasi_hostvis.net Για το αρχείο της λίστας http://www.mail-archive.com/orasi@hostvis.net/ παλαιότερο αρχίο (έως 25/06/2011) http://www.freelists.org/archives/orasi __ NVDA δωρεάν αναγνώστης οθώνης ένα πρόγραμμα ανοιχτού λογισμικού http://www.nvda-project.org/ __ Για καλή Ελληνική και ξένη μουσική, Θεατρικά έργα από το ελληνικό και παγκόσμιο ρεπερτόριο επισκεφθείτε το http://www.isobitis.com __
Re: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas
όταν βρεθή θα μάθουμε και το γιατί μέχρι τότε δεν βρισκόταν. είδωμεν. σπύρος - Original Message - From: Christos Koromilas ckoromi...@hotmail.com To: orasi mailing list orasi@hostvis.net Sent: Thursday, March 13, 2014 11:40 AM Subject: Re: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas Καταλαβαίνω ότι το αεροπλάνο μπορεί να έχει ανατιναχθεί στον αέρα και γιαυτό δεν υπάρχουν ευρήματα , αλλά δεν χωράει στο μυαλό μου ότι δεν έχει ανιχνευτεί η έκρηξη από τα ραντάρ που μπορούν να πιάσουν και τις πορδές μας , με το συμπάθειο. Επίσης η μεγάλη μου απορία είναι πως ταξίδεψαν δύο άνθρωποι με κλεμμένα διαβατήρια τη εποχή του απόλυτου ελέγχου και για το συγκεκριμένο συμβουλεύτηκα μία φίλη μου αεροσυνοδό που εξέφρασε κι αυτή την απορία της πώς είναι δυνατόν να συνέβει αυτό με διαβατήρια κλεμμένα που είχαν δηλωθεί σαν κλεμμένα. Όσο για το μπλλάνκο στους άτλαντες το θεωρώ δύσκολο γιατί το μπλάνκο το θυμάμαι όταν πήγαινα στο Λύκειο δηλαδή μετά το 1977. Πολλές καλημέρες. Christos Koromilas fax +30 210 211 32 31 mb+30 6936396941 skype nameckoromilas Orasi mailing list για την διαγραφή σας από αυτή την λίστα στείλτε email στην διεύθυνση orasi-requ...@hostvis.net και στο θέμα γράψτε unsubscribe Για να στείλετε ένα μήνυμα και να το διαβάσουν όλοι οι συνδρομητές της λίστας στείλτε email στην διεύθυνση Orasi@hostvis.net διαβάστε τι συζητά αυτή η λίστα http://hostvis.net/mailman/listinfo/orasi_hostvis.net Για το αρχείο της λίστας http://www.mail-archive.com/orasi@hostvis.net/ παλαιότερο αρχίο (έως 25/06/2011) http://www.freelists.org/archives/orasi __ NVDA δωρεάν αναγνώστης οθώνης ένα πρόγραμμα ανοιχτού λογισμικού http://www.nvda-project.org/ __ Για καλή Ελληνική και ξένη μουσική, Θεατρικά έργα από το ελληνικό και παγκόσμιο ρεπερτόριο επισκεφθείτε το http://www.isobitis.com __ Orasi mailing list για την διαγραφή σας από αυτή την λίστα στείλτε email στην διεύθυνση orasi-requ...@hostvis.net και στο θέμα γράψτε unsubscribe Για να στείλετε ένα μήνυμα και να το διαβάσουν όλοι οι συνδρομητές της λίστας στείλτε email στην διεύθυνση Orasi@hostvis.net διαβάστε τι συζητά αυτή η λίστα http://hostvis.net/mailman/listinfo/orasi_hostvis.net Για το αρχείο της λίστας http://www.mail-archive.com/orasi@hostvis.net/ παλαιότερο αρχίο (έως 25/06/2011) http://www.freelists.org/archives/orasi __ NVDA δωρεάν αναγνώστης οθώνης ένα πρόγραμμα ανοιχτού λογισμικού http://www.nvda-project.org/ __ Για καλή Ελληνική και ξένη μουσική, Θεατρικά έργα από το ελληνικό και παγκόσμιο ρεπερτόριο επισκεφθείτε το http://www.isobitis.com __
Re: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas
τι μου θύμισες ρε φίλε με αυτό το άρθρο! http://www.youtube.com/watch?v=v7nWKWvaFLY Στις 13/3/2014 11:05 πμ, ο/η Spiros Skordilis έγραψε: Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas Την ώρα που γράφω αυτές τις γραμμές, δεν έχει ακόμα βρεθεί κανένα ίχνος από το αεροσκάφος της πτήσης MH 370 Κουάλα Λουμπούρ-Πεκίνο, που έχει μυστηριωδώς χαθεί εδώ και πέντε μέρες, ένα γεγονός αξιοσημείωτο μέσα στην τραγικότητά του, γιατί φαίνεται δύσκολο να πιστέψεις ότι στην εποχή μας, όπου οι πάντες και τα πάντα βρίσκονται κάτω από στενή παρακολούθηση από κάμερες, δορυφόρους, ραντάρ και συσκευές εντοπισμού θέσης, είναι δυνατόν να εξαφανιστεί για τόσες μέρες ένα τόσο μεγάλο αντικείμενο με 240 ανθρώπους μέσα του, και μάλιστα σε μια πολυσύχναστη περιοχή, όχι στη μέση του πουθενά όπως παλιά το χαμένο αεροπλάνο της Αμαλίας Έρχαρτ. Βέβαια, αν αεροπλάνο εκραγεί ενώ πετάει σε μεγάλο ύψος, υποθέτω ότι τα κομμάτια μπορεί να σκορπιστούν σε πολύ μεγάλη ακτίνα, οπότε ίσως το παράδοξο να είναι μόνο φαινομενικό. Με πολύ ενδιαφέρον θα διαβάσω σχόλια για το θέμα του χαμένου αεροπλάνου (που βέβαια αργά ή γρήγορα θα βρεθεί, και μπορεί να έχει κιόλας βρεθεί όταν θα δημοσιευτεί το άρθρο μου), αλλά εμείς εδώ, όπως ξέρετε, λεξιλογούμε, οπότε το σημερινό άρθρο μοιραία θα εστιαστεί σε ένα άλλο παράδοξο φαινόμενο, κωμικό μάλλον παρά τραγικό, που παρουσιάστηκε κατά την κάλυψη της είδησης από τα ηλεκτρονικά και παραδοσιακά μέσα ενημέρωσης, κάλυψη στην οποία, πρέπει να πω, τα δελτία ειδήσεων των μεγάλων καναλιών φάνηκαν αρκετά γενναιόδωρα. Το παράδοξο φαινόμενο που λέω είναι η μετατόπιση του τόνου ενός πασίγνωστου τοπωνυμίου που βρίσκεται κοντά στην εικαζόμενη τροχιά του αγνοούμενου αεροσκάφους. Πρόκειται για τα Στενά της Μαλάκας (ή Πορθμό της Μαλάκας). Η λέξη τονιζόταν ανέκαθεν στην παραλήγουσα -όμως ξαφνικά άρχισαν να την προφέρουν προπαροξύτονη. Για παράδειγμα, στο χτεσινό μεσημεριανό δελτίο ειδήσεων του Μέγκα άκουσα ότι οι έρευνες τώρα στρέφονται “στα στενά της Μάλακα” και ότι στρατιωτικό ραντάρ εντόπισε στίγμα του αναζητούμενου αεροσκάφους “πάνω από τα στενά της Μάλακα” (στο 0.16 και στο 0.27 αντίστοιχα του βιντεακιού). Το τοπωνύμιο δεν μεταφέρθηκε χτες στη γλώσσα μας: πρόκειται για περιοχή στρατηγικής σημασίας, ίσως το πιο πολυσύχναστο θαλάσσιο πέρασμα στον πλανήτη, αφού είναι το προτιμώμενο πέρασμα από τον Ειρηνικό ωκεανό στον Ινδικό. Λοιπόν, όλες οι παλιές γεωγραφίες και εγκυκλοπαίδειες είχαν τον πορθμό της Μαλάκκας και τα Στενά της Μαλάκκας (αριστερά, φωτογραφία από τη Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια). Το διπλό κ δεν έμπαινε για να διαφοροποιήσει, έστω και οπτικά μόνο, το τοπωνύμιο από τη γνωστή τρισύλλαβη ελληνική λέξη, αλλά αποτύπωνε, κατά το συνήθειο της εποχής, την αγγλική ονομασία, Malacca. Θυμάμαι πάντως ότι με θυμηδία βλέπαμε τα “Στενά της Μαλάκκας” στους σχολικούς άτλαντες της εποχής μου -κάποιος περίπου συνομήλικος έγραψε προχτές σε σχόλιο ότι κάποιοι έσβηναν με μπλάνκο το ένα κάπα, εμείς δεν θυμάμαι να το κάναμε. Σε νεότερες εγκυκλοπαίδειες η ορθογραφία απλοποιείται, Μαλάκα, ενώ κάποτε το τοπωνύμιο μένει και άκλιτο, Στενά της Μαλάκα (π.χ. στην Πάπυρος-Λαρούς-Μπριτάνικα). Ωστόσο, το ανέβασμα του τόνου είναι κάτι πρωτοφανέρωτο και, όπως όλα δείχνουν, οφείλεται σε σεμνοτυφία. Δηλαδή, για να μην συμπέσει η εκφορά της λέξης από τα δελτία ειδήσεων με τη γνωστότερη ελληνική βρισιά, προτιμήθηκε να παρατονιστεί το τοπωνύμιο, από Μαλάκα σε Μάλακα. Πρέπει να πούμε ότι αρχικά επικράτησε κάποια αβεβαιότητα, κι έτσι διατυπώθηκαν και εναλλακτικές προτάσεις, όπως “Στενά της Μαλακκά” ή και “Στενά του Μαλακά“, οτιδήποτε δηλαδή εκτός από το καθιερωμένο εδώ και δεκαετίες “της Μαλάκας”, αλλά εδώ και καναδυό μέρες νομίζω ότι στα κανάλια επικρατεί ομοφωνία και όλοι οι δημοσιογράφοι πλέον λένε “στενά της Μάλακα”. Αν κάνω λάθος και υπάρχει κάποιος που να τονίζει στην παραλήγουσα, της Μαλάκα, ή, πολύ περισσότερο να το κλίνει, “της Μαλάκας”, πολύ θα χαρώ να το μάθω. Το Παπυράκι θεωρεί κύριο λήμμα τον αυτόχθονα τύπο (Μελάκα) Ότι η επιλογή του παρατονισμού, της Μάλακα, οφείλεται σε σεμνοτυφία είναι βέβαια εικασία μου -πάντως δεν πρέπει να οφείλεται σε μεταφορά του αγγλικού, αν σκεφτούμε ότι στα αγγλικά ακούγονται και οι δυο προφορές, προπαροξύτονη και παροξύτονη, με συχνότερη, θαρρώ, την παροξύτονη, που είναι και αυτή που δίνεται στο forvo.com. Δεν αποκλείω βέβαια το ενδεχόμενο να υπάρχει διαφοροποίηση προφοράς ανάμεσα σε Άγγλους και Αμερικάνους, όποιος ξέρει ας βοηθήσει. Σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, η Μαλάκα/Malacca στα μαλαισιανά λέγεται Melaka, και ετυμολογείται από ένα δέντρο που φυτρώνει στην περιοχή. Ωστόσο, δεν μπορούμε να αφήσουμε ασχολίαστη την ηχητική ομοιότητα με έναν μυθικό ήρωα, τον Si Malakas, που βέβαια δεν έδρασε ακριβώς στην περιοχή, αλλά λίγο πιο ανατολικά. Αν δεν ξέρετε τίποτα για τον Si Malakas, ή αν θέλετε να τον θυμηθείτε, διαβάστε παρακάτω. Από δω και κάτω επαναλαμβάνω στοιχεία από ένα παλιό άρθρο που είχα ανεβάσει πριν από 3-4 χρόνια, όταν είχε έρθει στην επικαιρότητα ένας
Re: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas
άλλωστε στον δρόμο άμα ακούσης. οι μισοί ονομάζοντε μαλάκα και οι άλλοι μισοί πρόεδρε... σπύρος - Original Message - From: Νίκος Χαρίτος nxari...@hol.gr To: orasi mailing list orasi@hostvis.net Sent: Thursday, March 13, 2014 11:57 AM Subject: Re: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas τι μου θύμισες ρε φίλε με αυτό το άρθρο! http://www.youtube.com/watch?v=v7nWKWvaFLY Στις 13/3/2014 11:05 πμ, ο/η Spiros Skordilis έγραψε: Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas Την ώρα που γράφω αυτές τις γραμμές, δεν έχει ακόμα βρεθεί κανένα ίχνος από το αεροσκάφος της πτήσης MH 370 Κουάλα Λουμπούρ-Πεκίνο, που έχει μυστηριωδώς χαθεί εδώ και πέντε μέρες, ένα γεγονός αξιοσημείωτο μέσα στην τραγικότητά του, γιατί φαίνεται δύσκολο να πιστέψεις ότι στην εποχή μας, όπου οι πάντες και τα πάντα βρίσκονται κάτω από στενή παρακολούθηση από κάμερες, δορυφόρους, ραντάρ και συσκευές εντοπισμού θέσης, είναι δυνατόν να εξαφανιστεί για τόσες μέρες ένα τόσο μεγάλο αντικείμενο με 240 ανθρώπους μέσα του, και μάλιστα σε μια πολυσύχναστη περιοχή, όχι στη μέση του πουθενά όπως παλιά το χαμένο αεροπλάνο της Αμαλίας Έρχαρτ. Βέβαια, αν αεροπλάνο εκραγεί ενώ πετάει σε μεγάλο ύψος, υποθέτω ότι τα κομμάτια μπορεί να σκορπιστούν σε πολύ μεγάλη ακτίνα, οπότε ίσως το παράδοξο να είναι μόνο φαινομενικό. Με πολύ ενδιαφέρον θα διαβάσω σχόλια για το θέμα του χαμένου αεροπλάνου (που βέβαια αργά ή γρήγορα θα βρεθεί, και μπορεί να έχει κιόλας βρεθεί όταν θα δημοσιευτεί το άρθρο μου), αλλά εμείς εδώ, όπως ξέρετε, λεξιλογούμε, οπότε το σημερινό άρθρο μοιραία θα εστιαστεί σε ένα άλλο παράδοξο φαινόμενο, κωμικό μάλλον παρά τραγικό, που παρουσιάστηκε κατά την κάλυψη της είδησης από τα ηλεκτρονικά και παραδοσιακά μέσα ενημέρωσης, κάλυψη στην οποία, πρέπει να πω, τα δελτία ειδήσεων των μεγάλων καναλιών φάνηκαν αρκετά γενναιόδωρα. Το παράδοξο φαινόμενο που λέω είναι η μετατόπιση του τόνου ενός πασίγνωστου τοπωνυμίου που βρίσκεται κοντά στην εικαζόμενη τροχιά του αγνοούμενου αεροσκάφους. Πρόκειται για τα Στενά της Μαλάκας (ή Πορθμό της Μαλάκας). Η λέξη τονιζόταν ανέκαθεν στην παραλήγουσα -όμως ξαφνικά άρχισαν να την προφέρουν προπαροξύτονη. Για παράδειγμα, στο χτεσινό μεσημεριανό δελτίο ειδήσεων του Μέγκα άκουσα ότι οι έρευνες τώρα στρέφονται “στα στενά της Μάλακα” και ότι στρατιωτικό ραντάρ εντόπισε στίγμα του αναζητούμενου αεροσκάφους “πάνω από τα στενά της Μάλακα” (στο 0.16 και στο 0.27 αντίστοιχα του βιντεακιού). Το τοπωνύμιο δεν μεταφέρθηκε χτες στη γλώσσα μας: πρόκειται για περιοχή στρατηγικής σημασίας, ίσως το πιο πολυσύχναστο θαλάσσιο πέρασμα στον πλανήτη, αφού είναι το προτιμώμενο πέρασμα από τον Ειρηνικό ωκεανό στον Ινδικό. Λοιπόν, όλες οι παλιές γεωγραφίες και εγκυκλοπαίδειες είχαν τον πορθμό της Μαλάκκας και τα Στενά της Μαλάκκας (αριστερά, φωτογραφία από τη Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια). Το διπλό κ δεν έμπαινε για να διαφοροποιήσει, έστω και οπτικά μόνο, το τοπωνύμιο από τη γνωστή τρισύλλαβη ελληνική λέξη, αλλά αποτύπωνε, κατά το συνήθειο της εποχής, την αγγλική ονομασία, Malacca. Θυμάμαι πάντως ότι με θυμηδία βλέπαμε τα “Στενά της Μαλάκκας” στους σχολικούς άτλαντες της εποχής μου -κάποιος περίπου συνομήλικος έγραψε προχτές σε σχόλιο ότι κάποιοι έσβηναν με μπλάνκο το ένα κάπα, εμείς δεν θυμάμαι να το κάναμε. Σε νεότερες εγκυκλοπαίδειες η ορθογραφία απλοποιείται, Μαλάκα, ενώ κάποτε το τοπωνύμιο μένει και άκλιτο, Στενά της Μαλάκα (π.χ. στην Πάπυρος-Λαρούς-Μπριτάνικα). Ωστόσο, το ανέβασμα του τόνου είναι κάτι πρωτοφανέρωτο και, όπως όλα δείχνουν, οφείλεται σε σεμνοτυφία. Δηλαδή, για να μην συμπέσει η εκφορά της λέξης από τα δελτία ειδήσεων με τη γνωστότερη ελληνική βρισιά, προτιμήθηκε να παρατονιστεί το τοπωνύμιο, από Μαλάκα σε Μάλακα. Πρέπει να πούμε ότι αρχικά επικράτησε κάποια αβεβαιότητα, κι έτσι διατυπώθηκαν και εναλλακτικές προτάσεις, όπως “Στενά της Μαλακκά” ή και “Στενά του Μαλακά“, οτιδήποτε δηλαδή εκτός από το καθιερωμένο εδώ και δεκαετίες “της Μαλάκας”, αλλά εδώ και καναδυό μέρες νομίζω ότι στα κανάλια επικρατεί ομοφωνία και όλοι οι δημοσιογράφοι πλέον λένε “στενά της Μάλακα”. Αν κάνω λάθος και υπάρχει κάποιος που να τονίζει στην παραλήγουσα, της Μαλάκα, ή, πολύ περισσότερο να το κλίνει, “της Μαλάκας”, πολύ θα χαρώ να το μάθω. Το Παπυράκι θεωρεί κύριο λήμμα τον αυτόχθονα τύπο (Μελάκα) Ότι η επιλογή του παρατονισμού, της Μάλακα, οφείλεται σε σεμνοτυφία είναι βέβαια εικασία μου -πάντως δεν πρέπει να οφείλεται σε μεταφορά του αγγλικού, αν σκεφτούμε ότι στα αγγλικά ακούγονται και οι δυο προφορές, προπαροξύτονη και παροξύτονη, με συχνότερη, θαρρώ, την παροξύτονη, που είναι και αυτή που δίνεται στο forvo.com. Δεν αποκλείω βέβαια το ενδεχόμενο να υπάρχει διαφοροποίηση προφοράς ανάμεσα σε Άγγλους και Αμερικάνους, όποιος ξέρει ας βοηθήσει. Σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, η Μαλάκα/Malacca στα μαλαισιανά λέγεται Melaka, και ετυμολογείται από ένα δέντρο που φυτρώνει στην περιοχή. Ωστόσο, δεν μπορούμε να αφήσουμε ασχολίαστη την ηχητική ομοιότητα με έναν μυθικό ήρωα
Re: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas
ο ακριβός τσολάκης, γνωστός και μη εξεραιταίος πραγματογνόνων μιλώντας στο ριαλ εχθές είπε πώς ανκαι η πιθανότητα είναι μικρή δεν αποκλυεί την περίπτωση να έχει απαχθεί το αεροσκάφος, αφου η περιοχή είναι γεμάτη με ανεξερεύνητες ζούγκλές και μικρά στρατιοτικά μη χαρτογραφημένα αεροδρόμια γρηγόρης Στις 13/3/2014 11:48 πμ, ο/η Σκορδίλης Σπύρος έγραψε: όταν βρεθή θα μάθουμε και το γιατί μέχρι τότε δεν βρισκόταν. είδωμεν. σπύρος - Original Message - From: Christos Koromilas ckoromi...@hotmail.com To: orasi mailing list orasi@hostvis.net Sent: Thursday, March 13, 2014 11:40 AM Subject: Re: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas Καταλαβαίνω ότι το αεροπλάνο μπορεί να έχει ανατιναχθεί στον αέρα και γιαυτό δεν υπάρχουν ευρήματα , αλλά δεν χωράει στο μυαλό μου ότι δεν έχει ανιχνευτεί η έκρηξη από τα ραντάρ που μπορούν να πιάσουν και τις πορδές μας , με το συμπάθειο. Επίσης η μεγάλη μου απορία είναι πως ταξίδεψαν δύο άνθρωποι με κλεμμένα διαβατήρια τη εποχή του απόλυτου ελέγχου και για το συγκεκριμένο συμβουλεύτηκα μία φίλη μου αεροσυνοδό που εξέφρασε κι αυτή την απορία της πώς είναι δυνατόν να συνέβει αυτό με διαβατήρια κλεμμένα που είχαν δηλωθεί σαν κλεμμένα. Όσο για το μπλλάνκο στους άτλαντες το θεωρώ δύσκολο γιατί το μπλάνκο το θυμάμαι όταν πήγαινα στο Λύκειο δηλαδή μετά το 1977. Πολλές καλημέρες. Christos Koromilas fax +30 210 211 32 31 mb+30 6936396941 skype nameckoromilas Orasi mailing list για την διαγραφή σας από αυτή την λίστα στείλτε email στην διεύθυνση orasi-requ...@hostvis.net και στο θέμα γράψτε unsubscribe Για να στείλετε ένα μήνυμα και να το διαβάσουν όλοι οι συνδρομητές της λίστας στείλτε email στην διεύθυνση Orasi@hostvis.net διαβάστε τι συζητά αυτή η λίστα http://hostvis.net/mailman/listinfo/orasi_hostvis.net Για το αρχείο της λίστας http://www.mail-archive.com/orasi@hostvis.net/ παλαιότερο αρχίο (έως 25/06/2011) http://www.freelists.org/archives/orasi __ NVDA δωρεάν αναγνώστης οθώνης ένα πρόγραμμα ανοιχτού λογισμικού http://www.nvda-project.org/ __ Για καλή Ελληνική και ξένη μουσική, Θεατρικά έργα από το ελληνικό και παγκόσμιο ρεπερτόριο επισκεφθείτε το http://www.isobitis.com __ Orasi mailing list για την διαγραφή σας από αυτή την λίστα στείλτε email στην διεύθυνση orasi-requ...@hostvis.net και στο θέμα γράψτε unsubscribe Για να στείλετε ένα μήνυμα και να το διαβάσουν όλοι οι συνδρομητές της λίστας στείλτε email στην διεύθυνση Orasi@hostvis.net διαβάστε τι συζητά αυτή η λίστα http://hostvis.net/mailman/listinfo/orasi_hostvis.net Για το αρχείο της λίστας http://www.mail-archive.com/orasi@hostvis.net/ παλαιότερο αρχίο (έως 25/06/2011) http://www.freelists.org/archives/orasi __ NVDA δωρεάν αναγνώστης οθώνης ένα πρόγραμμα ανοιχτού λογισμικού http://www.nvda-project.org/ __ Για καλή Ελληνική και ξένη μουσική, Θεατρικά έργα από το ελληνικό και παγκόσμιο ρεπερτόριο επισκεφθείτε το http://www.isobitis.com __ Orasi mailing list για την διαγραφή σας από αυτή την λίστα στείλτε email στην διεύθυνση orasi-requ...@hostvis.net και στο θέμα γράψτε unsubscribe Για να στείλετε ένα μήνυμα και να το διαβάσουν όλοι οι συνδρομητές της λίστας στείλτε email στην διεύθυνση Orasi@hostvis.net διαβάστε τι συζητά αυτή η λίστα http://hostvis.net/mailman/listinfo/orasi_hostvis.net Για το αρχείο της λίστας http://www.mail-archive.com/orasi@hostvis.net/ παλαιότερο αρχίο (έως 25/06/2011) http://www.freelists.org/archives/orasi __ NVDA δωρεάν αναγνώστης οθώνης ένα πρόγραμμα ανοιχτού λογισμικού http://www.nvda-project.org/ __ Για καλή Ελληνική και ξένη μουσική, Θεατρικά έργα από το ελληνικό και παγκόσμιο ρεπερτόριο επισκεφθείτε το http://www.isobitis.com __
Re: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas
και κάτι σχετικό άσχετο. η βασιλεία στα αραβικά λεγεται μαλακία. -- From: Spiros Skordilis spyri...@icloud.com Sent: Thursday, March 13, 2014 11:05 AM To: Ορασι Όραση orasi@hostvis.net Subject: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas Την ώρα που γράφω αυτές τις γραμμές, δεν έχει ακόμα βρεθεί κανένα ίχνος από το αεροσκάφος της πτήσης MH 370 Κουάλα Λουμπούρ-Πεκίνο, που έχει μυστηριωδώς χαθεί εδώ και πέντε μέρες, ένα γεγονός αξιοσημείωτο μέσα στην τραγικότητά του, γιατί φαίνεται δύσκολο να πιστέψεις ότι στην εποχή μας, όπου οι πάντες και τα πάντα βρίσκονται κάτω από στενή παρακολούθηση από κάμερες, δορυφόρους, ραντάρ και συσκευές εντοπισμού θέσης, είναι δυνατόν να εξαφανιστεί για τόσες μέρες ένα τόσο μεγάλο αντικείμενο με 240 ανθρώπους μέσα του, και μάλιστα σε μια πολυσύχναστη περιοχή, όχι στη μέση του πουθενά όπως παλιά το χαμένο αεροπλάνο της Αμαλίας Έρχαρτ. Βέβαια, αν αεροπλάνο εκραγεί ενώ πετάει σε μεγάλο ύψος, υποθέτω ότι τα κομμάτια μπορεί να σκορπιστούν σε πολύ μεγάλη ακτίνα, οπότε ίσως το παράδοξο να είναι μόνο φαινομενικό. Με πολύ ενδιαφέρον θα διαβάσω σχόλια για το θέμα του χαμένου αεροπλάνου (που βέβαια αργά ή γρήγορα θα βρεθεί, και μπορεί να έχει κιόλας βρεθεί όταν θα δημοσιευτεί το άρθρο μου), αλλά εμείς εδώ, όπως ξέρετε, λεξιλογούμε, οπότε το σημερινό άρθρο μοιραία θα εστιαστεί σε ένα άλλο παράδοξο φαινόμενο, κωμικό μάλλον παρά τραγικό, που παρουσιάστηκε κατά την κάλυψη της είδησης από τα ηλεκτρονικά και παραδοσιακά μέσα ενημέρωσης, κάλυψη στην οποία, πρέπει να πω, τα δελτία ειδήσεων των μεγάλων καναλιών φάνηκαν αρκετά γενναιόδωρα. Το παράδοξο φαινόμενο που λέω είναι η μετατόπιση του τόνου ενός πασίγνωστου τοπωνυμίου που βρίσκεται κοντά στην εικαζόμενη τροχιά του αγνοούμενου αεροσκάφους. Πρόκειται για τα Στενά της Μαλάκας (ή Πορθμό της Μαλάκας). Η λέξη τονιζόταν ανέκαθεν στην παραλήγουσα -όμως ξαφνικά άρχισαν να την προφέρουν προπαροξύτονη. Για παράδειγμα, στο χτεσινό μεσημεριανό δελτίο ειδήσεων του Μέγκα άκουσα ότι οι έρευνες τώρα στρέφονται “στα στενά της Μάλακα” και ότι στρατιωτικό ραντάρ εντόπισε στίγμα του αναζητούμενου αεροσκάφους “πάνω από τα στενά της Μάλακα” (στο 0.16 και στο 0.27 αντίστοιχα του βιντεακιού). Το τοπωνύμιο δεν μεταφέρθηκε χτες στη γλώσσα μας: πρόκειται για περιοχή στρατηγικής σημασίας, ίσως το πιο πολυσύχναστο θαλάσσιο πέρασμα στον πλανήτη, αφού είναι το προτιμώμενο πέρασμα από τον Ειρηνικό ωκεανό στον Ινδικό. Λοιπόν, όλες οι παλιές γεωγραφίες και εγκυκλοπαίδειες είχαν τον πορθμό της Μαλάκκας και τα Στενά της Μαλάκκας (αριστερά, φωτογραφία από τη Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια). Το διπλό κ δεν έμπαινε για να διαφοροποιήσει, έστω και οπτικά μόνο, το τοπωνύμιο από τη γνωστή τρισύλλαβη ελληνική λέξη, αλλά αποτύπωνε, κατά το συνήθειο της εποχής, την αγγλική ονομασία, Malacca. Θυμάμαι πάντως ότι με θυμηδία βλέπαμε τα “Στενά της Μαλάκκας” στους σχολικούς άτλαντες της εποχής μου -κάποιος περίπου συνομήλικος έγραψε προχτές σε σχόλιο ότι κάποιοι έσβηναν με μπλάνκο το ένα κάπα, εμείς δεν θυμάμαι να το κάναμε. Σε νεότερες εγκυκλοπαίδειες η ορθογραφία απλοποιείται, Μαλάκα, ενώ κάποτε το τοπωνύμιο μένει και άκλιτο, Στενά της Μαλάκα (π.χ. στην Πάπυρος-Λαρούς-Μπριτάνικα). Ωστόσο, το ανέβασμα του τόνου είναι κάτι πρωτοφανέρωτο και, όπως όλα δείχνουν, οφείλεται σε σεμνοτυφία. Δηλαδή, για να μην συμπέσει η εκφορά της λέξης από τα δελτία ειδήσεων με τη γνωστότερη ελληνική βρισιά, προτιμήθηκε να παρατονιστεί το τοπωνύμιο, από Μαλάκα σε Μάλακα. Πρέπει να πούμε ότι αρχικά επικράτησε κάποια αβεβαιότητα, κι έτσι διατυπώθηκαν και εναλλακτικές προτάσεις, όπως “Στενά της Μαλακκά” ή και “Στενά του Μαλακά“, οτιδήποτε δηλαδή εκτός από το καθιερωμένο εδώ και δεκαετίες “της Μαλάκας”, αλλά εδώ και καναδυό μέρες νομίζω ότι στα κανάλια επικρατεί ομοφωνία και όλοι οι δημοσιογράφοι πλέον λένε “στενά της Μάλακα”. Αν κάνω λάθος και υπάρχει κάποιος που να τονίζει στην παραλήγουσα, της Μαλάκα, ή, πολύ περισσότερο να το κλίνει, “της Μαλάκας”, πολύ θα χαρώ να το μάθω. Το Παπυράκι θεωρεί κύριο λήμμα τον αυτόχθονα τύπο (Μελάκα) Ότι η επιλογή του παρατονισμού, της Μάλακα, οφείλεται σε σεμνοτυφία είναι βέβαια εικασία μου -πάντως δεν πρέπει να οφείλεται σε μεταφορά του αγγλικού, αν σκεφτούμε ότι στα αγγλικά ακούγονται και οι δυο προφορές, προπαροξύτονη και παροξύτονη, με συχνότερη, θαρρώ, την παροξύτονη, που είναι και αυτή που δίνεται στο forvo.com. Δεν αποκλείω βέβαια το ενδεχόμενο να υπάρχει διαφοροποίηση προφοράς ανάμεσα σε Άγγλους και Αμερικάνους, όποιος ξέρει ας βοηθήσει. Σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, η Μαλάκα/Malacca στα μαλαισιανά λέγεται Melaka, και ετυμολογείται από ένα δέντρο που φυτρώνει στην περιοχή. Ωστόσο, δεν μπορούμε να αφήσουμε ασχολίαστη την ηχητική ομοιότητα με έναν μυθικό ήρωα, τον Si Malakas, που βέβαια δεν έδρασε ακριβώς στην περιοχή, αλλά λίγο πιο ανατολικά. Αν δεν ξέρετε τίποτα για τον Si Malakas, ή αν θέλετε να τον
Re: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas
οπότε ένας Άραβας που μπούχτησε τη βασιλία τι θα λέει; πίξαμε στη μαλακία; χαχα! Νίκος. Στις 13/3/2014 4:14 μμ, ο/η Χρηστοσ Χατζησ έγραψε: και κάτι σχετικό άσχετο. η βασιλεία στα αραβικά λεγεται μαλακία. -- From: Spiros Skordilis spyri...@icloud.com Sent: Thursday, March 13, 2014 11:05 AM To: Ορασι Όραση orasi@hostvis.net Subject: [Orasi] Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas Τα στενά της Μαλάκας και ο Si Malakas Την ώρα που γράφω αυτές τις γραμμές, δεν έχει ακόμα βρεθεί κανένα ίχνος από το αεροσκάφος της πτήσης MH 370 Κουάλα Λουμπούρ-Πεκίνο, που έχει μυστηριωδώς χαθεί εδώ και πέντε μέρες, ένα γεγονός αξιοσημείωτο μέσα στην τραγικότητά του, γιατί φαίνεται δύσκολο να πιστέψεις ότι στην εποχή μας, όπου οι πάντες και τα πάντα βρίσκονται κάτω από στενή παρακολούθηση από κάμερες, δορυφόρους, ραντάρ και συσκευές εντοπισμού θέσης, είναι δυνατόν να εξαφανιστεί για τόσες μέρες ένα τόσο μεγάλο αντικείμενο με 240 ανθρώπους μέσα του, και μάλιστα σε μια πολυσύχναστη περιοχή, όχι στη μέση του πουθενά όπως παλιά το χαμένο αεροπλάνο της Αμαλίας Έρχαρτ. Βέβαια, αν αεροπλάνο εκραγεί ενώ πετάει σε μεγάλο ύψος, υποθέτω ότι τα κομμάτια μπορεί να σκορπιστούν σε πολύ μεγάλη ακτίνα, οπότε ίσως το παράδοξο να είναι μόνο φαινομενικό. Με πολύ ενδιαφέρον θα διαβάσω σχόλια για το θέμα του χαμένου αεροπλάνου (που βέβαια αργά ή γρήγορα θα βρεθεί, και μπορεί να έχει κιόλας βρεθεί όταν θα δημοσιευτεί το άρθρο μου), αλλά εμείς εδώ, όπως ξέρετε, λεξιλογούμε, οπότε το σημερινό άρθρο μοιραία θα εστιαστεί σε ένα άλλο παράδοξο φαινόμενο, κωμικό μάλλον παρά τραγικό, που παρουσιάστηκε κατά την κάλυψη της είδησης από τα ηλεκτρονικά και παραδοσιακά μέσα ενημέρωσης, κάλυψη στην οποία, πρέπει να πω, τα δελτία ειδήσεων των μεγάλων καναλιών φάνηκαν αρκετά γενναιόδωρα. Το παράδοξο φαινόμενο που λέω είναι η μετατόπιση του τόνου ενός πασίγνωστου τοπωνυμίου που βρίσκεται κοντά στην εικαζόμενη τροχιά του αγνοούμενου αεροσκάφους. Πρόκειται για τα Στενά της Μαλάκας (ή Πορθμό της Μαλάκας). Η λέξη τονιζόταν ανέκαθεν στην παραλήγουσα -όμως ξαφνικά άρχισαν να την προφέρουν προπαροξύτονη. Για παράδειγμα, στο χτεσινό μεσημεριανό δελτίο ειδήσεων του Μέγκα άκουσα ότι οι έρευνες τώρα στρέφονται “στα στενά της Μάλακα” και ότι στρατιωτικό ραντάρ εντόπισε στίγμα του αναζητούμενου αεροσκάφους “πάνω από τα στενά της Μάλακα” (στο 0.16 και στο 0.27 αντίστοιχα του βιντεακιού). Το τοπωνύμιο δεν μεταφέρθηκε χτες στη γλώσσα μας: πρόκειται για περιοχή στρατηγικής σημασίας, ίσως το πιο πολυσύχναστο θαλάσσιο πέρασμα στον πλανήτη, αφού είναι το προτιμώμενο πέρασμα από τον Ειρηνικό ωκεανό στον Ινδικό. Λοιπόν, όλες οι παλιές γεωγραφίες και εγκυκλοπαίδειες είχαν τον πορθμό της Μαλάκκας και τα Στενά της Μαλάκκας (αριστερά, φωτογραφία από τη Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια). Το διπλό κ δεν έμπαινε για να διαφοροποιήσει, έστω και οπτικά μόνο, το τοπωνύμιο από τη γνωστή τρισύλλαβη ελληνική λέξη, αλλά αποτύπωνε, κατά το συνήθειο της εποχής, την αγγλική ονομασία, Malacca. Θυμάμαι πάντως ότι με θυμηδία βλέπαμε τα “Στενά της Μαλάκκας” στους σχολικούς άτλαντες της εποχής μου -κάποιος περίπου συνομήλικος έγραψε προχτές σε σχόλιο ότι κάποιοι έσβηναν με μπλάνκο το ένα κάπα, εμείς δεν θυμάμαι να το κάναμε. Σε νεότερες εγκυκλοπαίδειες η ορθογραφία απλοποιείται, Μαλάκα, ενώ κάποτε το τοπωνύμιο μένει και άκλιτο, Στενά της Μαλάκα (π.χ. στην Πάπυρος-Λαρούς-Μπριτάνικα). Ωστόσο, το ανέβασμα του τόνου είναι κάτι πρωτοφανέρωτο και, όπως όλα δείχνουν, οφείλεται σε σεμνοτυφία. Δηλαδή, για να μην συμπέσει η εκφορά της λέξης από τα δελτία ειδήσεων με τη γνωστότερη ελληνική βρισιά, προτιμήθηκε να παρατονιστεί το τοπωνύμιο, από Μαλάκα σε Μάλακα. Πρέπει να πούμε ότι αρχικά επικράτησε κάποια αβεβαιότητα, κι έτσι διατυπώθηκαν και εναλλακτικές προτάσεις, όπως “Στενά της Μαλακκά” ή και “Στενά του Μαλακά“, οτιδήποτε δηλαδή εκτός από το καθιερωμένο εδώ και δεκαετίες “της Μαλάκας”, αλλά εδώ και καναδυό μέρες νομίζω ότι στα κανάλια επικρατεί ομοφωνία και όλοι οι δημοσιογράφοι πλέον λένε “στενά της Μάλακα”. Αν κάνω λάθος και υπάρχει κάποιος που να τονίζει στην παραλήγουσα, της Μαλάκα, ή, πολύ περισσότερο να το κλίνει, “της Μαλάκας”, πολύ θα χαρώ να το μάθω. Το Παπυράκι θεωρεί κύριο λήμμα τον αυτόχθονα τύπο (Μελάκα) Ότι η επιλογή του παρατονισμού, της Μάλακα, οφείλεται σε σεμνοτυφία είναι βέβαια εικασία μου -πάντως δεν πρέπει να οφείλεται σε μεταφορά του αγγλικού, αν σκεφτούμε ότι στα αγγλικά ακούγονται και οι δυο προφορές, προπαροξύτονη και παροξύτονη, με συχνότερη, θαρρώ, την παροξύτονη, που είναι και αυτή που δίνεται στο forvo.com. Δεν αποκλείω βέβαια το ενδεχόμενο να υπάρχει διαφοροποίηση προφοράς ανάμεσα σε Άγγλους και Αμερικάνους, όποιος ξέρει ας βοηθήσει. Σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, η Μαλάκα/Malacca στα μαλαισιανά λέγεται Melaka, και ετυμολογείται από ένα δέντρο που φυτρώνει στην περιοχή. Ωστόσο, δεν μπορούμε να αφήσουμε ασχολίαστη την ηχητική ομοιότητα με έναν μυθικό ήρωα, τον Si