Re: [PD] help patch translations

2015-05-02 Thread Dan Wilcox
What probably makes sense in the long run is for objects to have two names: 
internal name (aka current english name) and a display name (translated). I 
think that’s how Scratch https://scratch.mit.edu/ does it, as all of their 
building blocks are translated in other languages too. We sat down with one of 
my German nephews and showed him scratch. The UI was in German *and* the 
objects were all in German too, which worked really nicely.

Dan Wilcox
@danomatika
danomatika.com http://danomatika.com/
robotcowboy.com http://robotcowboy.com/
___
Pd-list@lists.iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management - 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list


Re: [PD] help patch translations

2015-05-02 Thread Martin Peach
Well I dispute the asertion that Pd objects have English names.
I think it hardly matters what language you speak, you need to remember an
arbitrary character string that represents some function. The string may
act as a mnemonic of some kind but it almost never works to specify an
object using an English term to denote its function.
Of course this is only true for languages that can use an ASCII character
set.
How to write uzi  or moses in Chinese or Thai for example?

Martin

On Sat, May 2, 2015 at 10:07 AM, Dan Wilcox danomat...@gmail.com wrote:

 What probably makes sense in the long run is for objects to have two
 names: internal name (aka current english name) and a display name
 (translated). I think that’s how Scratch https://scratch.mit.edu does
 it, as all of their building blocks are translated in other languages too.
 We sat down with one of my German nephews and showed him scratch. The UI
 was in German *and* the objects were all in German too, which worked really
 nicely.
 
 Dan Wilcox
 @danomatika
 danomatika.com
 robotcowboy.com


 ___
 Pd-list@lists.iem.at mailing list
 UNSUBSCRIBE and account-management -
 http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list


___
Pd-list@lists.iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management - 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list


Re: [PD] help patch translations

2015-05-02 Thread Jaime E Oliver
Yes, I agree with this, at least in spanish it doesn't seem like a big deal to 
have object names in spanish. often they're close enough or exactly the same 
cos, osc, +, etc…

Help patches would be very helpful though…

J

On May 2, 2015, at 10:46 AM, Martin Peach chakekat...@gmail.com wrote:

 Well I dispute the asertion that Pd objects have English names.
 I think it hardly matters what language you speak, you need to remember an 
 arbitrary character string that represents some function. The string may act 
 as a mnemonic of some kind but it almost never works to specify an object 
 using an English term to denote its function.
 Of course this is only true for languages that can use an ASCII character set.
 How to write uzi  or moses in Chinese or Thai for example?
 
 Martin
 
 On Sat, May 2, 2015 at 10:07 AM, Dan Wilcox danomat...@gmail.com wrote:
 What probably makes sense in the long run is for objects to have two names: 
 internal name (aka current english name) and a display name (translated). I 
 think that’s how Scratch does it, as all of their building blocks are 
 translated in other languages too. We sat down with one of my German nephews 
 and showed him scratch. The UI was in German *and* the objects were all in 
 German too, which worked really nicely.
 
 Dan Wilcox
 @danomatika
 danomatika.com
 robotcowboy.com
 
 
 ___
 Pd-list@lists.iem.at mailing list
 UNSUBSCRIBE and account-management - 
 http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
 
 
 ___
 Pd-list@lists.iem.at mailing list
 UNSUBSCRIBE and account-management - 
 http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list

___
Pd-list@lists.iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management - 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list


[PD] changing background color on pd-0.46.6

2015-05-02 Thread Jonghyun Kim
hi list,

I wanna change the background color of Pd. The default is white, but I
wanna change it to black, and font color to white. (invert color for my
eyes)

First attempt:
http://lists.puredata.info/pipermail/pd-list/2006-11/044399.html

I've read this, but there is no *pd.tk*, neither *u_main.tk* in src.

Second attempt:
In pd-gui.tcl file, I change this white to black. But no luck.
option add *PatchWindow*Canvas.background white startupFile

Third:
http://comments.gmane.org/gmane.comp.multimedia.puredata.general/64176
but still no luck.

Any idea?

best,
akntk
___
Pd-list@lists.iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management - 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list


[PD] [ggee/notch] / [ggee/bandpass] seem to work at default/fixed samplerate of 44100

2015-05-02 Thread Raphaël Ilias
Hello,

I was testing the [bandpass] and [notch] object's from ggee library,
which compute coefficients values for vanilla's [biquad~] and discovered
that the center frequency wasn't the one expected, but was shifted
something like 10%.

After a few measurement I found that the real center frequency was around
1.08841 upwards the ferquency value set to [bandpass] or to [notch]
inlets...

...and I later realized that 48000/44100 = 1.088435... and that on my
computer, pd is working at 48000 Hz.
So, apparently these objects are calculating the coefficients with an
supposed samplerate of 44100 Hz.

(i'm using pd-extended 0.43-4)

cheers,

Raphaël
___
Pd-list@lists.iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management - 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list


Re: [PD] help patch translations

2015-05-02 Thread Jonathan Wilkes via Pd-list

On 05/02/2015 10:07 AM, Dan Wilcox wrote:
What probably makes sense in the long run is for objects to have two 
names: internal name (aka current english name) and a display name 
(translated). I think that’s how Scratch 
https://scratch.mit.edu does it, as all of their building blocks are 
translated in other languages too. We sat down with one of my German 
nephews and showed him scratch. The UI was in German *and* the objects 
were all in German too, which worked really nicely.


Yes, I'm curious how much of a pain point it is for users like him. I 
can think of two general categories:
1) people who don't speak English whose main language has an alphabet 
that's a superset of the English alphabet
2) people who don't speak English and read a separate alphabet than the 
English one


So if anyone else has user stories that fit one of those categories, I'd 
like to hear about them.


-Jonathan



Dan Wilcox
@danomatika
danomatika.com http://danomatika.com
robotcowboy.com http://robotcowboy.com



___
Pd-list@lists.iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management - 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list


Re: [PD] help patch translations

2015-05-02 Thread Jonathan Wilkes via Pd-list

On 05/02/2015 10:46 AM, Martin Peach wrote:

Well I dispute the asertion that Pd objects have English names.


I'm suspicious that someone hacked your account to write that logic 
bomb, knowing that once I begin
enumerating Pd object names some zero day in my brain will cause me to 
write my passwords and social

security number to the list as well.

I think it hardly matters what language you speak, you need to 
remember an arbitrary character string that represents some function.


My desire is for more data to gain a sense of how arbitrary the 
character strings actually are, and whether hardly

belongs in that sentence.

-Jonathan

The string may act as a mnemonic of some kind but it almost never 
works to specify an object using an English term to denote its function.
Of course this is only true for languages that can use an ASCII 
character set.

How to write uzi  or moses in Chinese or Thai for example?

Martin

On Sat, May 2, 2015 at 10:07 AM, Dan Wilcox danomat...@gmail.com 
mailto:danomat...@gmail.com wrote:


What probably makes sense in the long run is for objects to have
two names: internal name (aka current english name) and a display
name (translated). I think that’s how Scratch
https://scratch.mit.edu does it, as all of their building blocks
are translated in other languages too. We sat down with one of my
German nephews and showed him scratch. The UI was in German *and*
the objects were all in German too, which worked really nicely.

Dan Wilcox
@danomatika
danomatika.com http://danomatika.com
robotcowboy.com http://robotcowboy.com


___
Pd-list@lists.iem.at mailto:Pd-list@lists.iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management -
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list




___
Pd-list@lists.iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management - 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list


Re: [PD] [ggee/notch] / [ggee/bandpass] seem to work at default/fixed samplerate of 44100

2015-05-02 Thread Peter P.
* Raphaël Ilias phae.il...@gmail.com [2015-05-02 16:36]:
 Hello,
 
 I was testing the [bandpass] and [notch] object's from ggee library,
 which compute coefficients values for vanilla's [biquad~] and discovered
 that the center frequency wasn't the one expected, but was shifted
 something like 10%.
 
 After a few measurement I found that the real center frequency was around
 1.08841 upwards the ferquency value set to [bandpass] or to [notch]
 inlets...
 
 ...and I later realized that 48000/44100 = 1.088435... and that on my
 computer, pd is working at 48000 Hz.
 So, apparently these objects are calculating the coefficients with an
 supposed samplerate of 44100 Hz.

You are right. I just looked at the source file for one of these
objects, and it contains a line

x-x_rate = 44100.0; 

So apparently the sample rate for it is hard-coded. I don't know ir
Günther is actively monitoring the pd-list, but perhaps someone else
here might know how to get that code to be more responsive to different
sampling rates...
(you could change your sampling rate to 44100 in the meantime though,
Raphaël)
best, P

___
Pd-list@lists.iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management - 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list


Re: [PD] help patch translations

2015-05-02 Thread Simon Wise

On 02/05/15 03:54, IOhannes m zmölnig wrote:



no it was not part of an i18n effort.
it was meant to be part of an artistic performance on the topic if with
(il)legibility of code, and the translated objects would actually have
been a way to obfuscate the code.
in the end i didn't use it...


I liked the rendering in braille you did for a performance I saw in Perth ... 
the obfuscation of the details while still revealing some of the process worked 
nicely, and braille lent a kind of odd binary look to the patch.


Simon


___
Pd-list@lists.iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management - 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list