El día 07/May/2000, Jesus Bravo Alvarez escribía:
Non sei se é porque teño tendencia á modestia, pero non penso que poidamos
considerarmos tan descaradamente o embigo do mundo informático en galego...
Non se trata de considerarse ou non se considera-lo embigo do mundo
informático en galego; do que se trata é de traducir unha palabra de tal xeito
que a traducción resulte natural e comprensible. E no caso de icona, non
creo que sexa así :-)
Sinceramente, non sei que tan malo hai en traducir icon por icono,
coma en castelán. Parece que se fai o que sexa por non coincidir, e a cousa
tampouco vos é así.
--
Roberto Suarez Soto ·- GPUL/CLUG -
ask...@bigfoot.com· (dangerous sect)
Corgo/Lugo/Galicia/Spain · http://ceu.fi.udc.es/gpul
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe