Para o tradutor de "Dia"
...de quen non lembro o nome... vou por-me com Kivio (o equivalente de koffice a dia ou a visio), e penso que seria interesante acordar traducións comúns para conceitos similares. Estou pensando en usar -connector: conexón, ligazón ou enlace. -stencil: literalmente sinifica cliché (mirei-no no Alonso Estravíz ;-)), pero seria mellor usar "figura" ou algo así. -stencilset: "Conxunto de Cliclés", ou "Conxunto de figuras" ou "Tema de traballo" Como vas traducir: -Connector (non lembro se este é o nome en dia para as frechas) -Shape -Shapefile (?) non recordo se esta é a palabra, refiro-me aos conxuntos de "shapes", por exemplo: Chemical Engineering, Pneumatic ? -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpPbx8dRgpxc.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Traduccion de documentacion
Ola a todos, como igual sabedes alguns de vós, hai alguns anos púxenme a actualizar a traduccion dalgunha documentacion. Esta semana e contra todo pronostico conseguin rematar a actualizacion da traduccion dun HOWTO e traducin completamente outro HOWTO que non estaba traducido ainda. A semana que ven heime poñer con outro HOWTO e ca traduccion da GPL e da FDL. Como non sei como facer para subir os ficheiros ó servidor de Trasno, pois envíovolos para ver se alguen é quen de subilos. Ata logo, Leandro Regueiro Galego_Partition-Rescue_HOWTO.tar.gz Description: GNU Zip compressed data Galego_Linux_Advocacy_mini-HOWTO.tar.gz Description: GNU Zip compressed data ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: A reunión
On 6/28/06, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Aínda que a miña opinión non conta. A min tamén me vai ben. Salvo cousa de ultima hora. Saudos Como que non conta, claro que conta.. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Traduccion de documentacion
Ola a todos, como igual sabedes alguns de vós, hai alguns anos púxenme a actualizar a traduccion dalgunha documentacion. Esta semana e contra todo pronostico conseguin rematar a actualizacion da traduccion dun HOWTO e traducin completamente outro HOWTO que non estaba traducido ainda. A semana que ven heime poñer con outro HOWTO e ca traduccion da GPL e da FDL. Como non sei como facer para subir os ficheiros ó servidor de Trasno, pois envíovolos para ver se alguen é quen de subilos. Ata logo, Leandro Regueiro Galego_Partition-Rescue_HOWTO.tar.gz Description: GNU Zip compressed data Galego_Linux_Advocacy_mini-HOWTO.tar.gz Description: GNU Zip compressed data ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: A reunión
Aínda que a miña opinión non conta. A min tamén me vai ben. Salvo cousa de ultima hora. Saudos Leandro Regueiro escribió: > Pola miña parte, podería ser o sábado 15 de xullo ás 11:00, si queredes > podo encargarme eu de buscar un local no Campus Sur da USC. > > Unha aperta, Antonio. Comunicade como chegar ata ali e todo iso. ¿¿Queda fixado logo ese dia?? A min tanto me da un ca outro... Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: A reunión
> Pola miña parte, podería ser o sábado 15 de xullo ás 11:00, si queredes > podo encargarme eu de buscar un local no Campus Sur da USC. > > Unha aperta, Antonio. Comunicade como chegar ata ali e todo iso. ¿¿Queda fixado logo ese dia?? A min tanto me da un ca outro... Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno