Re: A reunión
On 7/3/06, Nacho nacho.r...@gmail.com wrote: Ola a todos. Eu xa vos digo que non sei se poderei ir, que ando un pouco liado agora coa mudanza no piso de ourense e téñoo un pouco complicado para ir dende marín ata santiago, se eu non podo creo que tampouco son indispensábel. Tentarei ir, pero non vos prometo nada. Saúdos. Home, se non podes vir non te imos obrigar, pero ti eres o tradutor de gnome e sería importante que viñeras. E ó final como quedou todo. Eu non sei se me hei poder conectar á Internet estes días, así que tampouco podo prometer moito. Ainda que os meus problemas para ir serían de enterarme da data, hora e lugar exactos.. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: A reunión
O Xoves, 6 de Xullo de 2006 11:59, Leandro Regueiro escribiu: E ó final como quedou todo. Eu non sei se me hei poder conectar á Internet estes días, así que tampouco podo prometer moito. Ainda que os meus problemas para ir serían de enterarme da data, hora e lugar exactos.. Por agora en siléncio administrativo. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpYurgBh2sOD.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: A reunión
Boas de novo, A reunión quedaría para o sábado 15 de xullo, ás 11:00 na Residencia Universitaria Monte da Condesa, situada no Campus Sur da USC. Quedamos na entrada da Residencia e xa dende alí imos a sala que nos reservaron. Por favor confirmar quenes asistiredes, e por suposto si fora necesario algún cambio desta proposta avisar o antes posible. Unha aperta, Antonio. mvillarino wrote: O Xoves, 6 de Xullo de 2006 11:59, Leandro Regueiro escribiu: E ó final como quedou todo. Eu non sei se me hei poder conectar á Internet estes días, así que tampouco podo prometer moito. Ainda que os meus problemas para ir serían de enterarme da data, hora e lugar exactos.. Por agora en siléncio administrativo. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Palabra
On 7/6/06, Xabi G. Feal xab...@gmx.net wrote: Algunha suxerencia para traducir groupware? Déixoo sen traducir, mellor? Graciñas. Eu xa levo meses intentando traducir iso, pero nin sequera teño unha idea de que significa, e iso ven sendo o máis importante para intertarlle atopar unha tradución se é que non ven nun diccionario (no meu non ven). Se a alguén se lle ocorre unha tradución por mala que sexa, que a envíe. Cando teñamos unha ha haber que poñela no glosario. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Palabra
El jueves, 6 de julio de 2006 a las 11:24:27 +0200, Xabi G. Feal escribía: Algunha suxerencia para traducir groupware? Déixoo sen traducir, mellor? Mellor déixao sen traducir. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Palabra
Jacobo Tarrio wrote: El jueves, 6 de julio de 2006 a las 11:24:27 +0200, Xabi G. Feal escribía: Algunha suxerencia para traducir groupware? Déixoo sen traducir, mellor? Mellor déixao sen traducir. Ola, A tradución sería software para o traballo en grupo, pero tampouco creo que deba ser traducido na maioría dos contextos. Un saúdo. Felipe. P.S.:Estaría ben ter a opinión dun tradutor profesional, ¿hai algún nesta lista? ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Palabra
On 7/6/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El jueves, 6 de julio de 2006 a las 11:24:27 +0200, Xabi G. Feal escribía: Algunha suxerencia para traducir groupware? Déixoo sen traducir, mellor? Mellor déixao sen traducir. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ Pois deixámolo sen traducir. Moitas gracias. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Palabra
Quoting Jacobo Tarrio (jtar...@trasno.net): El jueves, 6 de julio de 2006 a las 11:24:27 +0200, Xabi G. Feal escribía: Algunha suxerencia para traducir groupware? Déixoo sen traducir, mellor? Mellor déixao sen traducir. Better kept untranslated ? Have I properly guessed ? Hey, this *hurts* my french ears. Not translating something, bleh..:-) We usually translate groupware by (logiciel de) travail collaboratif. (logiciel==software...literally we translate this to (software for) collaborative work) ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
aprobar mensaxe
Acabo de enviar unha mensaxe e o mailman envioume unha mensaxe dicíndome que precisa a aprobación dun moderador para poderse enviar ós subscritores porque é demasiado grande (máis de 40 Kb). O caso é que non a podo facer máis pequena de 40 Kb. Esta mensaxe contén tradución de documentación. Se hai algún moderador por aí, agradeceríalle moito que desbloqueara a mensaxe. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: aprobar mensaxe
O xoves, 6 de Xulio de 2006 12:47, Leandro Regueiro escribiu: O caso é que non a podo facer máis pequena de 40 Kb. Esta mensaxe contén tradución de documentación. Se hai algún moderador por aí, agradeceríalle moito que desbloqueara a mensaxe. Iso vai ser un problema. Por razóns que non ven ó caso explicar (a cola de aprobación de mailman para a lista do trasno está colapsada dende fai tempo, e non se pode usar; velaí, ó final expliqueino e todo :-)), non funciona a aprobación de mensaxes moderadas. O que podo facer é aumentar o límite do tamaño das mensaxes a 100KB, para evitar problemas deste tipo. Proba a reenviar a túa mensaxe, a ver si agora xa pasa. -- Roberto Suarez Soto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno