Re: A reunión

2006-07-06 Conversa Leandro Regueiro

On 7/3/06, Nacho nacho.r...@gmail.com wrote:


Ola a todos. Eu xa vos digo que non sei se poderei ir, que
ando un pouco liado agora coa mudanza no piso de ourense
e téñoo un pouco complicado para ir dende marín ata santiago,
se eu non podo creo que tampouco son indispensábel.
Tentarei ir, pero non vos prometo nada.
Saúdos.


Home, se non podes vir non te imos obrigar, pero ti eres o tradutor de
gnome e sería importante que viñeras.

E ó final como quedou todo. Eu non sei se me hei poder conectar á
Internet estes días, así que tampouco podo prometer moito. Ainda que
os meus problemas para ir serían de enterarme da data, hora e lugar
exactos..

Ata logo,
   Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: A reunión

2006-07-06 Conversa mvillarino
O Xoves, 6 de Xullo de 2006 11:59, Leandro Regueiro escribiu:
 E ó final como quedou todo. Eu non sei se me hei poder conectar á
 Internet estes días, así que tampouco podo prometer moito. Ainda que
 os meus problemas para ir serían de enterarme da data, hora e lugar
 exactos..

Por agora en siléncio administrativo.

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpYurgBh2sOD.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: A reunión

2006-07-06 Conversa Antonio Perez Casas

Boas de novo,

A reunión quedaría para o sábado 15 de xullo, ás 11:00 na Residencia 
Universitaria Monte da Condesa, situada no Campus Sur da USC. Quedamos 
na entrada da Residencia e xa dende alí imos a sala que nos reservaron.


Por favor confirmar quenes asistiredes, e por suposto si fora necesario 
algún cambio desta proposta avisar o antes posible.


Unha aperta, Antonio.

mvillarino wrote:

O Xoves, 6 de Xullo de 2006 11:59, Leandro Regueiro escribiu:


E ó final como quedou todo. Eu non sei se me hei poder conectar á
Internet estes días, así que tampouco podo prometer moito. Ainda que
os meus problemas para ir serían de enterarme da data, hora e lugar
exactos..



Por agora en siléncio administrativo.





___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Palabra

2006-07-06 Conversa Leandro Regueiro

On 7/6/06, Xabi G. Feal xab...@gmx.net wrote:

Algunha suxerencia para traducir groupware?
Déixoo sen traducir, mellor?

Graciñas.



Eu xa levo meses intentando traducir iso, pero nin sequera teño unha
idea de que significa, e iso ven sendo o máis importante para
intertarlle atopar unha tradución se é que non ven nun diccionario (no
meu non ven). Se a alguén se lle ocorre unha tradución por mala que
sexa, que a envíe. Cando teñamos unha ha haber que poñela no glosario.

Ata logo,
Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Palabra

2006-07-06 Conversa Jacobo Tarrio
El jueves,  6 de julio de 2006 a las 11:24:27 +0200, Xabi G. Feal escribía:

 Algunha suxerencia para traducir groupware?
 Déixoo sen traducir, mellor?

 Mellor déixao sen traducir.

-- 
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Palabra

2006-07-06 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Jacobo Tarrio wrote:
 El jueves,  6 de julio de 2006 a las 11:24:27 +0200, Xabi G. Feal escribía:

   
 Algunha suxerencia para traducir groupware?
 Déixoo sen traducir, mellor?
 

  Mellor déixao sen traducir.

   
Ola,

A tradución sería software para o traballo en grupo, pero tampouco
creo que deba ser traducido na maioría dos contextos.
Un saúdo.
Felipe.

P.S.:Estaría ben ter a opinión dun tradutor profesional, ¿hai algún
nesta lista?
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Palabra

2006-07-06 Conversa Leandro Regueiro

On 7/6/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote:

El jueves,  6 de julio de 2006 a las 11:24:27 +0200, Xabi G. Feal escribía:

 Algunha suxerencia para traducir groupware?
 Déixoo sen traducir, mellor?

 Mellor déixao sen traducir.

--
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


Pois deixámolo sen traducir. Moitas gracias.

Ata logo,
   Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Palabra

2006-07-06 Conversa Christian Perrier
Quoting Jacobo Tarrio (jtar...@trasno.net):
 El jueves,  6 de julio de 2006 a las 11:24:27 +0200, Xabi G. Feal escribía:
 
  Algunha suxerencia para traducir groupware?
  Déixoo sen traducir, mellor?
 
  Mellor déixao sen traducir.


Better kept untranslated ? Have I properly guessed ?


Hey, this *hurts* my french ears. Not translating something, bleh..:-)

We usually translate groupware by (logiciel de) travail
collaboratif. 

(logiciel==software...literally we translate this to (software for)
collaborative work)

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


aprobar mensaxe

2006-07-06 Conversa Leandro Regueiro

Acabo de enviar unha mensaxe e o mailman envioume unha mensaxe
dicíndome que precisa a aprobación dun moderador para poderse enviar
ós subscritores porque é demasiado grande (máis de 40 Kb).

O caso é que non a podo facer máis pequena de 40 Kb. Esta mensaxe
contén tradución de documentación. Se hai algún moderador por aí,
agradeceríalle moito que desbloqueara a mensaxe.

Ata logo,
Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: aprobar mensaxe

2006-07-06 Conversa Roberto Suarez Soto
O xoves, 6 de Xulio de 2006 12:47, Leandro Regueiro escribiu:

 O caso é que non a podo facer máis pequena de 40 Kb. Esta mensaxe
 contén tradución de documentación. Se hai algún moderador por aí,
 agradeceríalle moito que desbloqueara a mensaxe.

Iso vai ser un problema. Por razóns que non ven ó caso explicar (a cola 
de 
aprobación de mailman para a lista do trasno está colapsada dende fai tempo, 
e non se pode usar; velaí, ó final expliqueino e todo :-)), non funciona a 
aprobación de mensaxes moderadas. O que podo facer é aumentar o límite do 
tamaño das mensaxes a 100KB, para evitar problemas deste tipo.

Proba a reenviar a túa mensaxe, a ver si agora xa pasa.

-- 
Roberto Suarez Soto

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno