O Venres, 21 de Xullo de 2006 17:42, Felipe Gil Castiñeira escribiu:
Isto supoño que será cambiado, pero a única forma que atopei de poñer o
arquivo .po dun proxecto novo (neste caso o vim), foi a de copialo a
man na estrutura de directorios.
Non, parece-me que subim um (o de kmymoney para galego). Si tiven problemas,
pero o que fixen foi indicarlle que o programa era non sei que de kde e
mudarlle o nome para kmymoney.po. Asi aceitou-mo.
O que non atopei foi o dos obxectivos e asinacións.
Para min sería o ideal. É certo que con este enfoque aparecen novos
problemas, pero estou seguro de que cando estean solucionados a
cantidade e calidade das traducións aumentará significativamente.
Para min tamén sería ideal que dentro de trasno houbese un Pootle, e dentro
deste réplicas dos repositorios dos distintos proxectos, cada un coas suas
atribuzóns, para desta maneira:
- quen queira poda usar a interface web
- e quen non, coma min, que baixe o .po,
- con permisos, para evitar intromisións non desexadas, como lle apareceu á
equipa -oficial- de tradución de KDE ao castellano con Rossetta: Un novo
usuário adicou-se a mudar en Launchpad a Capitalizazón De Certas Mensaxes Dun
Ficheiro Totalmente Traducido, cousa que vai en contra de non-sei-que regra
desa equipa.
-tamén se poderia colaborar cos desenvolvementes de Pootle, indicando-lles que
ferramentas adicionais precisariamos, ou mesmo que pontos fracos ten a sua
interface ou a documentación (v.gr. o dos obxectivos, ou un exemplo de
adición de proxecto e subida de ficheiros po).
--
Best Regards
MV
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
pgpbro9r491eu.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno