> Por certo, alguén se lle ocorreu botar-lle unha ollada aos miolos > dicionário galego de Hunspell?, (o que saiu co OpenOffice traducido). > Na miña opinión, se cadra pouco fiábel por ser da "competensia", é que os > autores trataron de dificultar ao máximo que alguén alleo poda entende-lo. > Gostaria coñecer outras opinións.
Andiven a ollar, só dicir que empregan un sistema de etiquetas para prefixos e afixos do ficheiro .aff totalmente incomprensíbel sen unha guía de referencia a maiores. É dicir, para cada palabra do ficheiro dic estabelecen os posibeis conxuntos de prefixos e sufixos, cada cal representado por unha etiqueta. A etiqueta é numérica. Para revisar os posibeis afixos que permite tal vocablo do dic, hai que ir ao aff e mirar por cada referencia numérica da anterior. O problema ven cando se queira implementar un novo vocablo no ficheiro dic e haxa que saber qué conxunto de afixos atura. E para iso eles teñen que ter un bo manual de referencia onde haxa as correspondencias entre etiquetas e afixos de vocablos ou conxugacións. Semella que a máxima de software libre referente á liberación do código non a entenderon ben ou, mellor, máis vale reservarse o dereito económico de revisar e modificar. O desenvolvemento do dicionario sigue así en propiedade da empresa, simplemente por imposibilidade de que o fagan outros. Agora xa non son os máis competentes, se non que son os únicos que poden facelo. _______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno