Re: Tradución CyanogenMod

2014-04-16 Conversa Manuel X. Lemos

Púxenme en contacto cun dos administradores do proxecto e xa está
dispoñible o galego en http://translate.cyanogenmod.org. Importaron o
traballo feito en Transifex (non sei se está todo).

Saúdos.


En 13/04/14 21:46, Manuel X. Lemos escribiu:
> En 13/04/14 21:02, Miguel Bouzada escribiu:
>> Sabiades que CianogenMOD deixou (ou vai deixar en próximas versións)
>> de seren Libre ?
>>
>> Software Licensing
>>
>> Some Services may require installation of additional software on your
>> device or computer. This software may update automatically in the
>> event of a new version or functionality.
>>
>> CyanogenMod gives you a personal, worldwide, royalty-free,
>> non-assignable and non-exclusive license to use the software provided
>> to you by CyanogenMod as part of the Services. This license is for
>> the sole purpose of allowing you to use the Services, in the manner
>> permitted by these terms.
>>
>> Some software is provided under Open Source licensing. Licensing and
>> terms for these items are found within each project’s code repository.
>>
>> http://www.elandroidelibre.com/2013/09/implicaciones-buenas-y-malas-de-la-transformacion-de-cyanogenmod.html
>
>
> A ROM é libre, o código pódese atopar en:
> https://github.com/CyanogenMod. Na wiki
> (http://wiki.cyanogenmod.org/w/About#About_CyanogenMod) pódese ler
> sobre a licenza da ROM:
>
> CyanogenMod (pronounced /saɪ.'æn.oʊ.dʒɛn.mɒd/) is an enhanced open
> source firmware distribution for smartphones and tablet computers
> based on the Android mobile operating system. It offers features and
> options not found in the official firmware distributed by vendors of
> these devices.
>
> [...]
>
> CyanogenMod is developed as free and open source software based on the
> official releases of Android by Google, with added original and
> third-party code.
>
> En canto á licenza que referencias
> (http://www.cyanogenmod.org/docs/terms) coido que se poden referir a
> servizos da propia web e outros extras como os instaladores que
> fornecen para Android e Windows.
>
> Do de que ía deixar de seren libre non volvín ler nada despois de
> aquelo que tanto se comentou en setembro do ano pasado.
>
>
>> 2014-04-13 20:23 GMT+02:00 Manuel X. Lemos > >:
>>
>>
>> Hai unhas semanas atopei de casualidade en Transifex o proxecto
>> oficial
>> de tradución de CyanogenMod 11 e vin que dentro dese proxecto
>> estábase a
>> traballar na localización ao galego cousa que me aledou moito xa
>> que é a
>> ROM que uso no meu móbil. Outro día que visitei a web do proxecto vin
>> que o administrador avisaba de que ía trasladar o mesmo
>> (incluíndo todas
>> as traducións feitas ata ese intre) a outra web de localización
>> porque
>> dicía que había algún problema con Transifex e CyanogenMod.
>>
>> Hai uns días tentei entrar na web de proxecto en Transifex
>> (https://www.transifex.com/projects/p/cmtx_11/) pero xa foi
>> eliminada.
>> Despois de buscar atopei o novo sitio onde trasladaron o proxecto
>> (https://crowdin.net/project/cyanogenmod) pero vexo que non está o
>> galego. Coido que na tradución aloxada en Transifex estaba
>> traballando
>> algunha xente desta lista, non sei se algún de vós sabe que pasou con
>> ese traballo e por que non aparece na nova web.
>>
>> Saúdos.
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net 
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>>
>>
>> -- 
>> Membro de «The Document Foundation Projects»
>> http://www.documentfoundation.org/foundation/members
>> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> http://galpon.org
>> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>>
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Disusión en Telegram sobre: cifrado/cifra ...

2014-04-16 Conversa Leandro Regueiro
2014-04-16 11:42 GMT+02:00 Marcos Lans :
> Dentro do Transifex (Telegram) estase dando unha discusión sobre o uso
> de Cifrado ou Cifra para traducir Encryption. Están usando Cifra para
> traducilo porque afirman que Cifrado é incorrecto. O mesmo din do uso do
> infinitivo en frases como: Mostrar todas as fotos, usan «Mostra todas as
> fotos» porque tamén din que o uso do infinitivo é incorrecto.
> Se alguén ten tempo para argumentarlles gramaticalmente este é o fío
> (nos comentarios):
> https://www.transifex.com/projects/p/telegram/translate/#gl/stringsxml-48/21955579

A ligazón correcta sería
https://www.transifex.com/projects/p/telegram/language/gl/discussions/
Xa lles deixei unha mensaxe para «encryption». Do outro tema non me
vexo tan capacitado.

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Disusión en Telegram sobre: cifrado/cifra ...

2014-04-16 Conversa Marcos Lans
Dentro do Transifex (Telegram) estase dando unha discusión sobre o uso
de Cifrado ou Cifra para traducir Encryption. Están usando Cifra para
traducilo porque afirman que Cifrado é incorrecto. O mesmo din do uso do
infinitivo en frases como: Mostrar todas as fotos, usan «Mostra todas as
fotos» porque tamén din que o uso do infinitivo é incorrecto.
Se alguén ten tempo para argumentarlles gramaticalmente este é o fío
(nos comentarios):
https://www.transifex.com/projects/p/telegram/translate/#gl/stringsxml-48/21955579
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto