probando

2014-10-27 Conversa Antón Méixome
Parece que xa volve funcionar a lista de correo e o web
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: probando

2014-10-27 Conversa Antón Méixome
Si, chegaron os dous

O 27 outubro 2014 21:39, dam...@gmail.com dam...@gmail.com escribiu:
 A ver se chegou este outro (enviei un antes).
 On 27/10/14 19:28, Antón Méixome wrote:

 Parece que xa volve funcionar a lista de correo e o web
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: probando

2014-10-27 Conversa Miguel Branco
Si. Desculpade a caída da lista.

Reenviade as mensaxes desta fin de semana, por favor.
 On 27 Out, 2014 21:50, Antón Méixome cert...@certima.net wrote:

 Si, chegaron os dous

 O 27 outubro 2014 21:39, dam...@gmail.com dam...@gmail.com escribiu:
  A ver se chegou este outro (enviei un antes).
  On 27/10/14 19:28, Antón Méixome wrote:
 
  Parece que xa volve funcionar a lista de correo e o web
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Fwd: [terminoloxía] resize

2014-10-27 Conversa Antón Méixome
-- Mensaxe reenviada --
De: Antón Méixome cert...@certima.net
Data: 23 outubro 2014 14:05
Asunto: Re: [terminoloxía] resize
Para: Trasno - Lista proxecto@trasno.net


non pode ser o mesmo, penso eu

escalar =! redimensionar =! mudar, modificar

É un termo moi importante e sumamente utilizado en tradución de
software. Habería que estudar a fondo pero envío os conceptos que
manexo eu.


A escala
 locución adverbial
   Axustándose no tamaño e proporcións a unha escala

É dicir, debe gardarse unha proporción. O DRAG non recolle un valor
exacto para as artes gráficas.

Mentres que

mudar ou modificar é simplemente realizar cambios a gusto

E redimensionar
Non está nin sequera recollido no DRAG porque creo que é un termo
propiamente dito.
Trataríase dunha modificación nunha dimensión (espacial, neste caso)

É dicir mudar, modificar é xenérico. Redimensionar é un cambio nunha
dimensión como a largura ou altura e escalar é un cambio proporcional
(incluído o cambio que modifica a proporción)








O 23 outubro 2014 12:48, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
 A terminoloxía en GIMP (e inkscape, etc.) é particular ...
 eu diría, na maioría dos casos «reaxustar tamaño»

 2014-10-23 12:44 GMT+02:00 dam...@gmail.com dam...@gmail.com:


 Referido mudarlle o tamaño a imaxes e fotos.
 resize, se non me erro no GIMP está traducido como escalar
 sería esta a tradución? (resize-escalar)
 mudar tamaño?
 outra?

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Membro de «The Document Foundation Projects»
 http://www.documentfoundation.org/foundation/members
 Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
 http://galpon.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: probando

2014-10-27 Conversa Dani

Boas:
Chegou esta mensaxe?
ddd

On 27/10/14 23:11, Anton Meixome wrote:

Ola Dani,

Eu creo que me chegaron 2. Non atopo que me enviaras hoxe ningún
correo directamente

2014-10-27 21:54 GMT+01:00 dam...@gmail.com dam...@gmail.com:

Boas Antón:
A ti, realmente envieiche 3 o primeiro non foi á lista ó responder no canto
de responder á lista respondeu ó teu correo.
O que quería saber é se os correos enviados desde d...@damufo.com chegan a
lista.

On 27/10/14 21:50, Antón Méixome wrote:

Si, chegaron os dous

O 27 outubro 2014 21:39, dam...@gmail.com dam...@gmail.com escribiu:

A ver se chegou este outro (enviei un antes).
On 27/10/14 19:28, Antón Méixome wrote:

Parece que xa volve funcionar a lista de correo e o web
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto







___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Fwd: [terminoloxía] resize

2014-10-27 Conversa Dani

Boas:

Concordo con todo o que comentas.
O que me pareceu raro foi que no dicionario non recollese 
dimensionar/redimensionar.





On 27/10/14 23:04, Antón Méixome wrote:

-- Mensaxe reenviada --
De: Antón Méixome cert...@certima.net
Data: 23 outubro 2014 14:05
Asunto: Re: [terminoloxía] resize
Para: Trasno - Lista proxecto@trasno.net


non pode ser o mesmo, penso eu

escalar =! redimensionar =! mudar, modificar

É un termo moi importante e sumamente utilizado en tradución de
software. Habería que estudar a fondo pero envío os conceptos que
manexo eu.


A escala
  locución adverbial
Axustándose no tamaño e proporcións a unha escala

É dicir, debe gardarse unha proporción. O DRAG non recolle un valor
exacto para as artes gráficas.

Mentres que

mudar ou modificar é simplemente realizar cambios a gusto

E redimensionar
Non está nin sequera recollido no DRAG porque creo que é un termo
propiamente dito.
Trataríase dunha modificación nunha dimensión (espacial, neste caso)

É dicir mudar, modificar é xenérico. Redimensionar é un cambio nunha
dimensión como a largura ou altura e escalar é un cambio proporcional
(incluído o cambio que modifica a proporción)








O 23 outubro 2014 12:48, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:

A terminoloxía en GIMP (e inkscape, etc.) é particular ...
eu diría, na maioría dos casos «reaxustar tamaño»

2014-10-23 12:44 GMT+02:00 dam...@gmail.com dam...@gmail.com:


Referido mudarlle o tamaño a imaxes e fotos.
resize, se non me erro no GIMP está traducido como escalar
sería esta a tradución? (resize-escalar)
mudar tamaño?
outra?

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




--
Membro de «The Document Foundation Projects»
http://www.documentfoundation.org/foundation/members
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Fwd: [terminoloxía] resize

2014-10-27 Conversa Xosé
Tampouco o verbo «escalar» con ese significado.

Xosé

O 27 outubro 2014 23:34, Dani d...@damufo.com escribiu:
 Boas:

 Concordo con todo o que comentas.
 O que me pareceu raro foi que no dicionario non recollese
 dimensionar/redimensionar.





 On 27/10/14 23:04, Antón Méixome wrote:

 -- Mensaxe reenviada --
 De: Antón Méixome cert...@certima.net
 Data: 23 outubro 2014 14:05
 Asunto: Re: [terminoloxía] resize
 Para: Trasno - Lista proxecto@trasno.net


 non pode ser o mesmo, penso eu

 escalar =! redimensionar =! mudar, modificar

 É un termo moi importante e sumamente utilizado en tradución de
 software. Habería que estudar a fondo pero envío os conceptos que
 manexo eu.


 A escala
   locución adverbial
 Axustándose no tamaño e proporcións a unha escala

 É dicir, debe gardarse unha proporción. O DRAG non recolle un valor
 exacto para as artes gráficas.

 Mentres que

 mudar ou modificar é simplemente realizar cambios a gusto

 E redimensionar
 Non está nin sequera recollido no DRAG porque creo que é un termo
 propiamente dito.
 Trataríase dunha modificación nunha dimensión (espacial, neste caso)

 É dicir mudar, modificar é xenérico. Redimensionar é un cambio nunha
 dimensión como a largura ou altura e escalar é un cambio proporcional
 (incluído o cambio que modifica a proporción)








 O 23 outubro 2014 12:48, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:

 A terminoloxía en GIMP (e inkscape, etc.) é particular ...
 eu diría, na maioría dos casos «reaxustar tamaño»

 2014-10-23 12:44 GMT+02:00 dam...@gmail.com dam...@gmail.com:

 Referido mudarlle o tamaño a imaxes e fotos.
 resize, se non me erro no GIMP está traducido como escalar
 sería esta a tradución? (resize-escalar)
 mudar tamaño?
 outra?

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Membro de «The Document Foundation Projects»
 http://www.documentfoundation.org/foundation/members
 Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
 http://galpon.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: probando

2014-10-27 Conversa Antón Méixome
O 27 outubro 2014 23:25, Dani d...@damufo.com escribiu:
 Boas:
 Chegou esta mensaxe?
 ddd

Chegou


 On 27/10/14 23:11, Anton Meixome wrote:

 Ola Dani,

 Eu creo que me chegaron 2. Non atopo que me enviaras hoxe ningún
 correo directamente

 2014-10-27 21:54 GMT+01:00 dam...@gmail.com dam...@gmail.com:

 Boas Antón:
 A ti, realmente envieiche 3 o primeiro non foi á lista ó responder no
 canto
 de responder á lista respondeu ó teu correo.
 O que quería saber é se os correos enviados desde d...@damufo.com chegan
 a
 lista.


 On 27/10/14 21:50, Antón Méixome wrote:

 Si, chegaron os dous

 O 27 outubro 2014 21:39, dam...@gmail.com dam...@gmail.com escribiu:

 A ver se chegou este outro (enviei un antes).
 On 27/10/14 19:28, Antón Méixome wrote:

 Parece que xa volve funcionar a lista de correo e o web
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto





 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto