¿Hai alguén con paquetes en paro?
Só escribo para saber se hai alguén que teña algún paquete por traducir en paro de Gnome2 ou que non teña tempo para rematalos. É que na sección de Gnome só quedan libres paquetes de pouca importancia, e apetéceme traducir ou axudar con outros. Graciñas. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: Ola
On Thu, 27 Jun 2002 00:07:34 +0200 Pedro Suárez wrote: > Ola, non sei se recibíchedes o outro mensaxe e por iso vos escribo de novo. > Preguntábavos quén era o encargado de subilos arquivos traducidos ó CVS, por > que xa teño case acabados o kdeartwork e o kaddressbook. E se teño que > subilos eu, decídeme unha maneira de facelo dende windows, xa que non podo > acceder a internet dende Linux por culpa do módem. Moitas gracias > Un saludo > Depende do que traduzas, para KDE ponte en contacto con Aljeandro Pose (como ven na páxina mesma) lod...@gpul.org -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Encoding
Ás veces (non sei por qué) o emacs pídeme antes de gardar que especifique o tipo de encoding. ¿Cal hai que dar? (o iso-8859-1 non funciona, e os outros que probei parece que non entenden os caracteres con acento nin as ñ). Gracias. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Subíndices
¿Sabedes se os subíndices do tipo msgid "Cent_ered" aparecen despois na interfaz como letras de acceso directo ? Porque se é así haberá que andar con coidado de non repetir a mesma letra de acceso directo dentro dun mesmo entorno, ¿non?. Xa me topei cun bache máis, vaia enredo. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Versións.
Xa acabei con unha traducción (a do xscreensaver). E digo eu,¿agora que versión poño no ficheiro, suponse que é a versión estable máis nova do programa? -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Sintaxe
Teño algunhas dúbidas sobre a sintaxe dos ficheiros PO. En primeiro lugar saber se existe algún manual máis ou menos explicativo sobre o tema éste e en segundo lugar se son exactamente o mesmo estes dous campos ou existe algunha diferencia: msgstr "" "Ola, probando ..." "un dous tres" --- msgstr "Ola, probando ... un dous tres " - Pois o de arriba é máis frecuente nos paquetes sen traducir. Graciñas. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe