Re: Guía de ferramentas para mestres

2013-02-21 Conversa Antón Méixome
Ola Rafa,

Conta comigo


2013/2/21 Asoc. de Usuarios de SwL de Melide melisa.mel...@gmail.com

 Ola, bo día,

 preciso de axuda para rematar unha tradución que comecei durante a miña
 estadía na OSL do CIXUG.

 Trátase dun gráfico que recolle as diferentes ferramentas que posúe Moodle
 para o profesor.

 Eu fixen a tradución inicial, pero preciso de alguén para revisala e
 completala, xa que hai algunhas cousas que non son capaz de traducir. Dito
 sea de paso, que os textos están dentro de caixas e penso que hai cousas
 escritas en modo 'indio'.

 A miña idea sería publicalo como un traballo de Trasno, e difundilo pola
 rede, universidades, centros de ensino,... porque é moi útil para imprimir
 nun A3, por exemplo, e colocar nunha sala de profesores.

 Agardo as vosas colaboracións.

 Por certo, a versión que traducín (Moodle 2.0) só existe en Inglés [
 http://goo.gl/sIaRh], nin tan sequera en Español ;), ah, e o formato que
 utilizan é PowerPoint 2007, o noso vai en SVG.

 http://www.cats-pyjamas.net/**moodle-tool-guide/http://www.cats-pyjamas.net/moodle-tool-guide/


 Un saúdo cordial


 --
 --**
 Rafael Rodríguez Gaioso melisa.mel...@gmail.com
 Presidente de MeLiSAhttp://webmelisa.es
 Telf: (+34) 600 556 226
 --**


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Ferramentas para xestionar localización en Ruby

2012-06-14 Conversa Antón Méixome
Atopei isto que pode ser interesante desde o punto de vista dos
desenvolvedores e dos tradutores de proxectos Ruby

https://github.com/pejuko/i18n-translators-tools
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Ferramentas de idioma para LibreOffice

2011-03-10 Conversa Antón Méixome
Si, eu tamén comprobo que todo o que funciona con OOo funciona en LibO.
As ligazóns das extensións e utilidades máis actualizadas están como
xa dixo Leandro en

http://blog.openoffice.gl/recursos-ortograficos/

Con todo, viría ben organizar toda esa panoplia de ferramentas.



2011/3/10 damufo dam...@gmail.com:
 Boas
 Actualmente emprego libo 3.3.1 co corrector de Miguel Solla e a min vaime
 perfectamente.

 http://extensions.services.openoffice.org/en/project/Corrector_ortogr_galego

 En 2011/03/09 15:43, Antón Méixome escribiu:

 A ver se o podo comprobar hoxe pola tarde


 2011/3/9 Enrique Estévez Fernándezkeko...@gmail.com:

 Boas.

 Escapouse o correo, jeje.

 Contame un técnico da universidade que non é capaz de instalar o
 corrector ortográfico de mancomun, que ahí pode estar o fallo, en
 LibreOffice.

 Os recursos das ligazóns, tiran co libreOffice 3.3.1. Se alguén mo
 pode confirmar agradecese.

 Un saúdo.

 2011/3/9 Leandro Regueiroleandro.regue...@gmail.com:

 2011/3/9 Enrique Estévez Fernándeze...@keko.me:

 Ola a todos.

 Na universidade estamos a precisar ligazóns aos correctores
 ortográficos para o galego e o castelán para o LibreOffice, xa que se
 vai a decidir instalar nos equipos con Windows dita suite ofimática en
 ambos idiomas. Os paquetes para interface xa están, agora precisan os
 correctores e algunha que outra ferramenta como poden ser dicionarios
 de sinónimos e outras utilidades como o Exeria que non creo que
 teñamos versión para LibreOffice.

 http://blog.openoffice.gl/recursos-ortograficos/

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Ferramentas de idioma para LibreOffice

2011-03-09 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola a todos.

Na universidade estamos a precisar ligazóns aos correctores
ortográficos para o galego e o castelán para o LibreOffice, xa que se
vai a decidir instalar nos equipos con Windows dita suite ofimática en
ambos idiomas. Os paquetes para interface xa están, agora precisan os
correctores e algunha que outra ferramenta como poden ser dicionarios
de sinónimos e outras utilidades como o Exeria que non creo que
teñamos versión para LibreOffice.

Saúdos.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Ferramentas de idioma para LibreOffice

2011-03-09 Conversa Leandro Regueiro
2011/3/9 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me:
 Ola a todos.

 Na universidade estamos a precisar ligazóns aos correctores
 ortográficos para o galego e o castelán para o LibreOffice, xa que se
 vai a decidir instalar nos equipos con Windows dita suite ofimática en
 ambos idiomas. Os paquetes para interface xa están, agora precisan os
 correctores e algunha que outra ferramenta como poden ser dicionarios
 de sinónimos e outras utilidades como o Exeria que non creo que
 teñamos versión para LibreOffice.

http://blog.openoffice.gl/recursos-ortograficos/

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Ferramentas de idioma para LibreOffice

2011-03-09 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Contame un técnico da universidade q

2011/3/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2011/3/9 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me:
 Ola a todos.

 Na universidade estamos a precisar ligazóns aos correctores
 ortográficos para o galego e o castelán para o LibreOffice, xa que se
 vai a decidir instalar nos equipos con Windows dita suite ofimática en
 ambos idiomas. Os paquetes para interface xa están, agora precisan os
 correctores e algunha que outra ferramenta como poden ser dicionarios
 de sinónimos e outras utilidades como o Exeria que non creo que
 teñamos versión para LibreOffice.

 http://blog.openoffice.gl/recursos-ortograficos/

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Ferramentas de idioma para LibreOffice

2011-03-09 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Escapouse o correo, jeje.

Contame un técnico da universidade que non é capaz de instalar o
corrector ortográfico de mancomun, que ahí pode estar o fallo, en
LibreOffice.

Os recursos das ligazóns, tiran co libreOffice 3.3.1. Se alguén mo
pode confirmar agradecese.

Un saúdo.

2011/3/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2011/3/9 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me:
 Ola a todos.

 Na universidade estamos a precisar ligazóns aos correctores
 ortográficos para o galego e o castelán para o LibreOffice, xa que se
 vai a decidir instalar nos equipos con Windows dita suite ofimática en
 ambos idiomas. Os paquetes para interface xa están, agora precisan os
 correctores e algunha que outra ferramenta como poden ser dicionarios
 de sinónimos e outras utilidades como o Exeria que non creo que
 teñamos versión para LibreOffice.

 http://blog.openoffice.gl/recursos-ortograficos/

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Ferramentas de idioma para LibreOffice

2011-03-09 Conversa Antón Méixome
A ver se o podo comprobar hoxe pola tarde


2011/3/9 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com:
 Boas.

 Escapouse o correo, jeje.

 Contame un técnico da universidade que non é capaz de instalar o
 corrector ortográfico de mancomun, que ahí pode estar o fallo, en
 LibreOffice.

 Os recursos das ligazóns, tiran co libreOffice 3.3.1. Se alguén mo
 pode confirmar agradecese.

 Un saúdo.

 2011/3/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2011/3/9 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me:
 Ola a todos.

 Na universidade estamos a precisar ligazóns aos correctores
 ortográficos para o galego e o castelán para o LibreOffice, xa que se
 vai a decidir instalar nos equipos con Windows dita suite ofimática en
 ambos idiomas. Os paquetes para interface xa están, agora precisan os
 correctores e algunha que outra ferramenta como poden ser dicionarios
 de sinónimos e outras utilidades como o Exeria que non creo que
 teñamos versión para LibreOffice.

 http://blog.openoffice.gl/recursos-ortograficos/

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Sobre ferramentas do Translate Toolkit

2009-07-23 Conversa Antón Méixome
Alguén utiliza Virtaal ?

Estou a traducilo

Antón


Ferramentas para revisión de traducións

2006-08-11 Conversa mvillarino
Engadin unha no wiki, dentro da sección de ferramentas para tradutores, onde 
cito algunhas ferramentas que poden ser úteis para a revisión de proxectos de 
tradución.
Idea aumentando coas que saibades.
-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpbblEIKFbGV.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Ferramentas web (era [Re: é posíbel unha reunión?])

2006-06-22 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Ola,

Como sigo sendo un gran defensor das ferramentas web para facilitar a
colaboración, creo que estaría moi ben  (a curto/medio prazo) a
instalación no servidor de trasno de Pootle
(http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle). Mellorou moito
ultimamente, e de acordo co «roadmap» que teñen
(http://translate.sourceforge.net/wiki/wordforge/roadmap), vai mellorar
máis moi axiña.

Hai un servidor público en http://pootle.wordforge.org/. Tamén o
instalei no meu ordenador para probar a administración, etc. (se alguén
ten interese, pásolle a dirección). En canto o teña probado un pouco a
fondo, douvos as miñas impresións.

Un saúdo.
Felipe.


Daniel Muñiz Fontoira wrote:
 Ola!
 Penso que é interesante, en Ubuntu teñen a Rosetta que penso que é
 algo parecido. A verdade é que penso que está xenial, entras
 seleccionas traduces e se queda a medio traducir outro pode continuar.
 O que ti comentas dame que é algo parecido.
 Desde logo penso que para cambiar cousas tal vez sería interesante
 facer algo así de este xeito abriría moito o proxecto no sentido de
 que para traducir, practicamente con gañas e internet é doado, non hai
 que instalar aplicación algunha.
 En Ubuntu funciona así. Claro que ten que haber alguén que coordine e
 poña os arquivos a traducir. Iso xa non sei coma se fai.


 Saudos

 PD. Por certo esta semana chegaronme os cinco CD's que solicitei de
 ubuntu, viñeron nun paquetiño destes de protección e tamén trae uns
 adhesivos. Os CD's rotulados coa súa caixiña... Fíxome moita ilusión!!



 mvillarino escribió:
 O Xoves, 22 de Xuño de 2006 18:30, Daniel Muñiz Fontoira escribiu:
   
 Interesante o do Wiki para poder estar todo máis actualizado. :-)

 

 O do wiki está moi ben, porque está de moda.

 pero a caña seria de dispor de isto: http://www.tumatxa.com/es/


 por certo, para facer unha quedada, o único que fai falla é que alguén se 
 decia e diga dia, hora e lugar. Eu tamén prefiro Santiago (porque está no 
 medio), pero como traballo, deberia ser un sábado.
 e levar cartos para cervexas (e camisetes de kde, para reconhecermo-nos ;-)
   
 

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Ferramentas

1999-10-09 Conversa Xaquin Lores Torres
Hola

Xa por fin teño a miña potato andando e quero empezar a traducir algo.
Pensei que me sería moi util poder ver con facilidade o que xa se fixo en
galego, portugués, e español. A cuestion é como fago para facilmente (non
son informático ;-) ) poder buscar unha palabra ou expresion en todolos pot
dos tres idiomas ou dun idoma so e ter como resultado as mensaxes
orixinarias e as traducidas ó lado.
Non sei se me explico:
Quero traducir a expresion x e busco esa expresion en todolos pot
galegos, teño como resultado as mensaxes orixinais e as traducidas nas que
apareza a expresion, e caso de necesitalo faría o mesmo co resto dos idiomas.

¿vos como facedes?

Xaquin

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Ferramentas

1999-10-09 Conversa Rub�n
Xaquin Lores Torres escribíanos o 03 de Oct de 1999:

 Quero traducir a expresion x e busco esa expresion en todolos pot
 galegos, teño como resultado as mensaxes orixinais e as traducidas nas que
 apareza a expresion, e caso de necesitalo faría o mesmo co resto dos idiomas.
 
 ¿vos como facedes?

Eu non fago iso nunca, pero supoño que isto servirache:

cat -n ficheiro |grep palabra

Iso dache as liñas onde aparece esa palabra. Con iso, logo:

joe liña ficheiro

E xa apareces editando o ficheiro nesa liña, e podes ver como se
traduciu.
-- 
Lembra, a culler non existe... 
 The Matrix
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe