Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Bonjour, Le 23/09/2019 à 16:16, Ysabeau a écrit : Le 23/09/2019 à 16:13, sophi a écrit : Non, les keyID ce n'est pas ça. Les keyID sont des étiquettes propres au système de localisation de LibreOffice, ce sont des identifiants propres à chaque chaîne de caractères devant être traduite. On peut les faire afficher dans l'interface quand on utilise une version de développement en choisissant la bonne option dans la liste des langues disponibles pour l'interface. Cette étiquette permet de retrouver dans Pootle une chaîne repérée dans l'interface. Juste une petite précision, le pack s'installe aussi sur des RC s'il est généré en même temps :) Je pense aussi que les KeyID sont constantes par branche. Il semble que les tags et les keyID sont identiques, ce qui me semble intelligent. C'est pour ça que je pense que c'est potentiellement utilisable. Non, le keyID sont des codes à 5 caractères mêlant capitales, minuscules et chiffres . Ils apparaissent dans les menus et les labels devant leur chaîne attitrée séparé de celle-ci par une double barre verticale ||. Voici 2 copies d'écran : https://framapic.org/hsVTDGeOapM2/dr26Wdf33UZa.png https://framapic.org/0CvkYR3DUVOx/DkHk1FrZChyI.png Sur la première il y a des keyID pour les fonctionnalités de Linux Biolinum O, mais sur la seconde il n'y en a pas pour Linux Biolinum G, on ne voit que les codes de 4 caractères en minuscules. Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Le 23/09/2019 à 16:13, sophi a écrit : >> Non, les keyID ce n'est pas ça. Les keyID sont des étiquettes propres au >> système de localisation de LibreOffice, ce sont des identifiants propres >> à chaque chaîne de caractères devant être traduite. On peut les faire >> afficher dans l'interface quand on utilise une version de développement >> en choisissant la bonne option dans la liste des langues disponibles >> pour l'interface. Cette étiquette permet de retrouver dans Pootle une >> chaîne repérée dans l'interface. > > Juste une petite précision, le pack s'installe aussi sur des RC s'il est > généré en même temps :) Je pense aussi que les KeyID sont constantes par > branche. Il semble que les tags et les keyID sont identiques, ce qui me semble intelligent. C'est pour ça que je pense que c'est potentiellement utilisable. -- Ysabeau Signature en travaux -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Bonjour, Le 21/09/2019 à 13:45, Jean-Baptiste Faure a écrit : > Bonjour, > > Le 13/09/2019 à 17:54, Ysabeau a écrit : >> Le 12/09/2019 à 18:11, Laurent Balland LibO a écrit : >> >>> Comme on peut le voir sur la capture d'écran, les KeyID sont bien actifs >>> pour les boutons, mais aucune option n'a de KeyID. Un bogue ? Cela >>> veut-il dire que ces options sont spécifiques à chaque police et qu'au >>> niveau traduction, il faut la refaire pour chaque police ? En tout cas >>> l'ordre des options est totalement différent entre les 2 polices. >> >> Alors, l'ordre on s'en moque (enfin moi). Après investigation, j'ai >> compris le système. >> >> Donc il y a une liste de tag (c'est le terme employé) correspondant à >> des fonctionnalités particulières. Cette liste est commune aux police >> OpenType et Graphite. Ces tags sont ce que tu appelles KeyID et sont >> composés de 4 lettres encadrés de guillemets simples. > > Non, les keyID ce n'est pas ça. Les keyID sont des étiquettes propres au > système de localisation de LibreOffice, ce sont des identifiants propres > à chaque chaîne de caractères devant être traduite. On peut les faire > afficher dans l'interface quand on utilise une version de développement > en choisissant la bonne option dans la liste des langues disponibles > pour l'interface. Cette étiquette permet de retrouver dans Pootle une > chaîne repérée dans l'interface. Juste une petite précision, le pack s'installe aussi sur des RC s'il est généré en même temps :) Je pense aussi que les KeyID sont constantes par branche. > > Je n'ai pas encore >> vérifié si on retrouve effectivement cela dans les polices que j'ai >> (quelques unes, je ne vais pas tout regarder). >> >> D'après ce que je comprends, en regardant comment sont fichues ces >> fonctionnalités dans les autres polices (les ttf donc) elles reprennent >> les mêmes noms (peu ou prou). >> >> A priori, rien de tout cela n'est traduit (même pas la norme ISO). >> >> Cela fait 123 fonctionnalités en tout. Plus les fonctionnalités de type >> « style spécifique 1 », « style spécifique 2 », etc. qui ne sont pas >> dans les normes sus-indiqués mais figurent dans les fonctionnalités des >> polices, y compris des polices OpenType. > > Je ne suis pas sûr que les fonctionnalités des polices soient connues de > LibreOffice, j'ai plus l'impression que ce sont des données exposées par > les polices que LibreOffice prend telles quelles. Ainsi il y a des > polices qui n'exposent que peu de fonctionnalités et d'autres beaucoup > comme par exemple Linux Libertine. Il faut adresser la traduction au site de la police concernée, certaines l'ont d'autres pas. À bientôt Sophie -- Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org GSM: +33683901545 IRC: sophi Foundation coordinator The Document Foundation -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Bonjour, Le 13/09/2019 à 17:54, Ysabeau a écrit : Le 12/09/2019 à 18:11, Laurent Balland LibO a écrit : Comme on peut le voir sur la capture d'écran, les KeyID sont bien actifs pour les boutons, mais aucune option n'a de KeyID. Un bogue ? Cela veut-il dire que ces options sont spécifiques à chaque police et qu'au niveau traduction, il faut la refaire pour chaque police ? En tout cas l'ordre des options est totalement différent entre les 2 polices. Alors, l'ordre on s'en moque (enfin moi). Après investigation, j'ai compris le système. Donc il y a une liste de tag (c'est le terme employé) correspondant à des fonctionnalités particulières. Cette liste est commune aux police OpenType et Graphite. Ces tags sont ce que tu appelles KeyID et sont composés de 4 lettres encadrés de guillemets simples. Non, les keyID ce n'est pas ça. Les keyID sont des étiquettes propres au système de localisation de LibreOffice, ce sont des identifiants propres à chaque chaîne de caractères devant être traduite. On peut les faire afficher dans l'interface quand on utilise une version de développement en choisissant la bonne option dans la liste des langues disponibles pour l'interface. Cette étiquette permet de retrouver dans Pootle une chaîne repérée dans l'interface. Je n'ai pas encore vérifié si on retrouve effectivement cela dans les polices que j'ai (quelques unes, je ne vais pas tout regarder). D'après ce que je comprends, en regardant comment sont fichues ces fonctionnalités dans les autres polices (les ttf donc) elles reprennent les mêmes noms (peu ou prou). A priori, rien de tout cela n'est traduit (même pas la norme ISO). Cela fait 123 fonctionnalités en tout. Plus les fonctionnalités de type « style spécifique 1 », « style spécifique 2 », etc. qui ne sont pas dans les normes sus-indiqués mais figurent dans les fonctionnalités des polices, y compris des polices OpenType. Je ne suis pas sûr que les fonctionnalités des polices soient connues de LibreOffice, j'ai plus l'impression que ce sont des données exposées par les polices que LibreOffice prend telles quelles. Ainsi il y a des polices qui n'exposent que peu de fonctionnalités et d'autres beaucoup comme par exemple Linux Libertine. Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Le 12/09/2019 à 18:11, Laurent Balland LibO a écrit : > Comme on peut le voir sur la capture d'écran, les KeyID sont bien actifs > pour les boutons, mais aucune option n'a de KeyID. Un bogue ? Cela > veut-il dire que ces options sont spécifiques à chaque police et qu'au > niveau traduction, il faut la refaire pour chaque police ? En tout cas > l'ordre des options est totalement différent entre les 2 polices. Alors, l'ordre on s'en moque (enfin moi). Après investigation, j'ai compris le système. Donc il y a une liste de tag (c'est le terme employé) correspondant à des fonctionnalités particulières. Cette liste est commune aux police OpenType et Graphite. Ces tags sont ce que tu appelles KeyID et sont composés de 4 lettres encadrés de guillemets simples. Je n'ai pas encore vérifié si on retrouve effectivement cela dans les polices que j'ai (quelques unes, je ne vais pas tout regarder). D'après ce que je comprends, en regardant comment sont fichues ces fonctionnalités dans les autres polices (les ttf donc) elles reprennent les mêmes noms (peu ou prou). A priori, rien de tout cela n'est traduit (même pas la norme ISO). Cela fait 123 fonctionnalités en tout. Plus les fonctionnalités de type « style spécifique 1 », « style spécifique 2 », etc. qui ne sont pas dans les normes sus-indiqués mais figurent dans les fonctionnalités des polices, y compris des polices OpenType. Bon je m'y remets. Bonne fin de semaine tout le monde. -- Ysabeau Signature en travaux -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Le 12/09/2019 à 18:11, Laurent Balland LibO a écrit : > Bonsoir, > > Je ne crois pas qu'on puisse facilement extraire la liste des KeyID. En > attendant, voici une copie d'écran avec les caractéristiques pour la > police Calibri et les KeyID correspondants > > https://www.cjoint.com/c/IImpZHJZyuM Merci. Ça complique. > Je note que pour la police Linux Biolinum G, il n'y a pas les keyID. Je > me sens d'un coup un peu perdu... > > https://www.cjoint.com/c/IImp5JU00hM J'ai Linux Biolinum G et Linux Biolinum et j'ai commencé à travailler à partir de la seconde. > Comme on peut le voir sur la capture d'écran, les KeyID sont bien actifs > pour les boutons, mais aucune option n'a de KeyID. Un bogue ? Cela > veut-il dire que ces options sont spécifiques à chaque police et qu'au > niveau traduction, il faut la refaire pour chaque police ? En tout cas > l'ordre des options est totalement différent entre les 2 polices. En fait tu n'as pas lu le message que j'ai envoyé à la liste où j'évoquais déjà les différences entre les polices qui ne tiennent pas au type de format (ott ou ttf). Là ce que je vois sur la police Calibri c'est que les codes ne sont pas les mêmes que ceux de Linux Biolinum G. > L'option "Quoation mark correction" (sic) est probablement une faute de > frappe ? (dernière case à cocher de la colonne de gauche) Peut-être. Je crois qu'il faut que de « vôtre » côté (je ne sais qui est derrière le vôtre, notes, mais c'est côté développement) il faut plancher à comment traduire tout ça parce qu'en effet, l'hypothèse de Jean-Baptiste, données des polices elles-mêmes (donc hors LibreOffice) me paraît tout ) fait valable. Disons qu'au minimum, quand j'aurais fini, cela pourra être ajouté à l'aide si une traduction de l'interface apparaît comme impossible. -- Ysabeau Signature en travaux -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Bonsoir, Le 12/09/2019 à 14:20, Ysabeau a écrit : Le 12/09/2019 à 11:20, Jean-Baptiste Faure a écrit : Super, cela me serait fort utile. :-) Merci ! Si tu as la liste de codes, je peux la rajouter dans mon tableau Calc pour faciliter le boulot (et ça me permettra de voir ce qu'il y a). Je ne crois pas qu'on puisse facilement extraire la liste des KeyID. En attendant, voici une copie d'écran avec les caractéristiques pour la police Calibri et les KeyID correspondants https://www.cjoint.com/c/IImpZHJZyuM Je note que pour la police Linux Biolinum G, il n'y a pas les keyID. Je me sens d'un coup un peu perdu... https://www.cjoint.com/c/IImp5JU00hM Comme on peut le voir sur la capture d'écran, les KeyID sont bien actifs pour les boutons, mais aucune option n'a de KeyID. Un bogue ? Cela veut-il dire que ces options sont spécifiques à chaque police et qu'au niveau traduction, il faut la refaire pour chaque police ? En tout cas l'ordre des options est totalement différent entre les 2 polices. L'option "Quoation mark correction" (sic) est probablement une faute de frappe ? (dernière case à cocher de la colonne de gauche) A+ Laurent -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Le 09/09/2019 à 21:46, Laurent BP a écrit : > Bonsoir, > > Le 09/09/2019 à 21:09, Jean-Baptiste Faure a écrit : >> Bonjour, >> >> Le 09/09/2019 à 12:06, Ysabeau a écrit : >>> Bonjour, >>> >>> les données de la boite de dialogue Caractéristiques des polices (Format >>> de police) ne sont pas traduites. >> >> J'ai remarqué aussi, mais les textes de cette boîte de dialogue ne >> font pas partie des chaînes de caractères à traduire. > > Dans le master avec les KeyID, ces chaînes ont des codes : Je viens de commencer la traduction et du coup de me pencher encore pus profondément sur l'OpenType en particulier et les polices de caractère en général. Il y a trois cas de figure apparemment, pour ce que j'en ai vu. Code devant les fonctionnalités (voir LinuxBiolinum G ttf), exemple : « 'c2sc' Capitals to Small Capitals ». Quand il y une option pour les fractions, il y a également un code et l'option n'est pas traduite : « 'frac' Diagonal and nut Fractions ». Pas de code devant les fonctionnalités (voir LinuxBiolinum, police ttf), exemple : « Access All Alternates ». Quand il y une option pour les fractions, elle est traduite : « Style de fraction ». Les différences que j'ai constatées ne sont pas liées au format (ttf ou opt des polices). Et enfin, il y a, des polices, que je suppose non-européennes, qui proposent des options très spécifiques liées à la langue, exemple Sheherazade où on a des éléments comme « Heh » suivi d'un menu déroulant pour choisir l'option. Là je pense que la traduction est, tout simplement, sinon impossible (de ma part ça l'est) en tout cas, inutile, hormis les éléments comme : end of dayah ou comma. Voilà. J'y retourne. -- Ysabeau Signature en travaux -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Le 12/09/2019 à 11:20, Jean-Baptiste Faure a écrit : > Super, cela me serait fort utile. :-) Merci ! Si tu as la liste de codes, je peux la rajouter dans mon tableau Calc pour faciliter le boulot (et ça me permettra de voir ce qu'il y a). -- Ysabeau Signature en travaux -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Bonjour, Le 11/09/2019 à 13:54, Ysabeau a écrit : Le 09/09/2019 à 21:46, Laurent BP a écrit : Dans le master avec les KeyID, ces chaînes ont des codes : Si je comprends bien, cela signifie que c'est traduisible ? Oui. Si oui, je veux bien donner une traduction des termes que je peux trouver dans mes polices. Je ferai cela sous la forme d'un bête tableau.Yaurapluka intégrer ça au texte. Super, cela me serait fort utile. :-) Merci ! Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Le 09/09/2019 à 21:46, Laurent BP a écrit : > Dans le master avec les KeyID, ces chaînes ont des codes : > Si je comprends bien, cela signifie que c'est traduisible ? Si oui, je veux bien donner une traduction des termes que je peux trouver dans mes polices. Je ferai cela sous la forme d'un bête tableau.Yaurapluka intégrer ça au texte. Je sais où trouver l'info pour les traductions et la typographie m'est un domaine plutôt familier. -- Ysabeau Signature en travaux -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Bonsoir, Le 09/09/2019 à 21:09, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour, Le 09/09/2019 à 12:06, Ysabeau a écrit : Bonjour, les données de la boite de dialogue Caractéristiques des polices (Format de police) ne sont pas traduites. J'ai remarqué aussi, mais les textes de cette boîte de dialogue ne font pas partie des chaînes de caractères à traduire. Dans le master avec les KeyID, ces chaînes ont des codes : - jaUfX||Discretionary Ligatures - GdAkY||Horizontal Kerning Avec la police Noto Sans : AdRDT||Access All Alternates ChJAW||Case-SensitiveForms DFgm3||Lining Figures B4kKk||Oldstyle Figures etc. A+ Laurent -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [fr-qa] Boite de dialogue Caractéristiques des polices, données pas traduites
Bonjour, Le 09/09/2019 à 12:06, Ysabeau a écrit : Bonjour, les données de la boite de dialogue Caractéristiques des polices (Format de police) ne sont pas traduites. J'ai remarqué aussi, mais les textes de cette boîte de dialogue ne font pas partie des chaînes de caractères à traduire. Ces données dépendent de la police, elles varient donc d'une police à une autre. J'imagine, cependant, qu'il doit exister une table externe avec toutes les options possibles. Je peux me tromper, mais je dirais que ces données sont fournies par les polices elles-mêmes et que LibreOffice est maintenant capable de les extraire, mais il prend ce qu'on lui donne sans pouvoir intervenir dessus. Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy