This is a reference to the quote in the March 2nd Looking Through the
Keyhole.  I checked my copy of Wind, Sand and Stars and I think
Grant's paraphrase is exact except there is no contraction of "there
is" and a comma instead of the dots.  I think that "stripped down to
its nakedness" makes sense after the previous sentence:  "It is as if
there were a natural law which ordained that to achieve this end [the
principal of simplicity, mentioned in the preceding paragraph], to
refine the curve of a piece of furniture, or a ship's keel, or the
fuselage of an airplane, until gradually it partakes of the elementary
purity of the curve of a human breast or shoulder, there must be the
experimentation of several generations of craftsmen."  This is a
translation from the original French. -Pete

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "RBW 
Owners Bunch" group.
To post to this group, send email to rbw-owners-bu...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to 
rbw-owners-bunch+unsubscr...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/rbw-owners-bunch?hl=en.

Reply via email to