Re: KDE SC 4.6 Schedule
On Sun May 30 2010 11:43:06 Frederik Schwarzer wrote: > [Albert Astals Cid - Sonntag 30 Mai 2010 11:04:59] > > > A Diumenge, 30 de maig de 2010, Sebastian Kügler va escriure: > > > On Sat May 29 2010 14:15:49 Albert Astals Cid wrote: > > > > > Thanks, I've put the schedule online now. > > > > > > > > Found a little error, Soft Message Freeze says "Typo fixes can be > > > > fixed until Beta2", but Hard Message Freeze does not kick in until > > > > 12 days after Beta2, can we change the text of Soft Message Freeze > > > > to say "Typo fixes can be fixed until Hard Message Freeze"? > > > > > > I'm not much of a translator (not at all, in fact), but aren't typos > > > restricted to one language? And would the translated version still work > > > (but be "fuzzy")? > > > > > > If those assumptions are true (translations aren't broken by fixing a > > > typo, but only marked as "have another look"), then I'd propose to > > > just allow typo fixes, whenever. If not, please educate me :D > > > > fuzzy effectively means untranslated, so no your suggestion is not valid. > > ...and to add some explanation. :) > > Changes to the original string has to mark the translated string "fuzzy" > because gettext cannot see if you just fixed a typo or something that > changed the meaning. Furthermore a typo fix can change how a translater > understands and translates the string. > > So after a typo fix, all translators have to check the string and "unfuzz" > it for it being shown in the UI again. Ok, thanks for the explanation! :-) -- sebas http://www.kde.org | http://vizZzion.org | GPG Key ID: 9119 0EF9 ___ release-team mailing list release-team@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/release-team
Re: Proposal: Implementing signing process for official tarballs (try #1)
On Fri, 28 May 2010 23:32:58 +0200, Dirk Mueller wrote: > I'm fine with providing a signature again, but fact is that nobody > requested > them again so far. Just providing the md5sums on the website was enough so > far > - people are mostly concerned about incomplete/wrong downloads rather than > malicious attacks. I'ld be in favor to reintroduce it again. Although I'm happy with a simple setup. Signing with your personal key would be ok for me, provided we mention that on the info page, which resides in svn. Best, -- Tom Albers KDE Developer ___ release-team mailing list release-team@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/release-team
playground/utils/releaseschedule
SVN commit 1132325 by toma: Typo fixes are allowed up to the hard message freeze, not beta2. CCMAIL:release-team@kde.org M +2 -2 mainclass.cpp --- trunk/playground/utils/releaseschedule/mainclass.cpp #1132324:1132325 @@ -67,7 +67,7 @@ "in strings can be fixed. No major new strings changes should " "be done. It is ok to remove strings. Exception: Artwork " "(try to keep the number of new strings low anyways). " - "Exception: Typo fixes can be fixed until Beta2 is released " + "Exception: Typo fixes can be fixed until the Hard Message Freeze, " "but you have to mail kde-i18n-doc saying you made a typo fix " "change."; break; @@ -280,7 +280,7 @@ text.append( "DTSTART: " + dt.toString( Qt::ISODate ) + "Z\n" ); text.append( "SUMMARY: " + i.value().first + "\n" ); QString desc(i.value().second); -desc.remove("\n"," "); +desc.replace('\n',' '); text.append( "DESCRIPTION: " + desc + "\n" ); text.append( "END:VEVENT\n\n"); ___ release-team mailing list release-team@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/release-team
Re: KDE SC 4.6 Schedule
[Albert Astals Cid - Sonntag 30 Mai 2010 11:04:59] > A Diumenge, 30 de maig de 2010, Sebastian Kügler va escriure: > > On Sat May 29 2010 14:15:49 Albert Astals Cid wrote: > > > > Thanks, I've put the schedule online now. > > > > > > Found a little error, Soft Message Freeze says "Typo fixes can be fixed > > > until Beta2", but Hard Message Freeze does not kick in until 12 days > > > after Beta2, can we change the text of Soft Message Freeze to say "Typo > > > fixes can be fixed until Hard Message Freeze"? > > > > I'm not much of a translator (not at all, in fact), but aren't typos > > restricted to one language? And would the translated version still work > > (but be "fuzzy")? > > > > If those assumptions are true (translations aren't broken by fixing a typo, > > but only marked as "have another look"), then I'd propose to just allow > > typo fixes, whenever. If not, please educate me :D > fuzzy effectively means untranslated, so no your suggestion is not valid. ...and to add some explanation. :) Changes to the original string has to mark the translated string "fuzzy" because gettext cannot see if you just fixed a typo or something that changed the meaning. Furthermore a typo fix can change how a translater understands and translates the string. So after a typo fix, all translators have to check the string and "unfuzz" it for it being shown in the UI again. Regards ___ release-team mailing list release-team@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/release-team
Re: KDE SC 4.6 Schedule
A Diumenge, 30 de maig de 2010, Sebastian Kügler va escriure: > On Sat May 29 2010 14:15:49 Albert Astals Cid wrote: > > > Thanks, I've put the schedule online now. > > > > Found a little error, Soft Message Freeze says "Typo fixes can be fixed > > until Beta2", but Hard Message Freeze does not kick in until 12 days > > after Beta2, can we change the text of Soft Message Freeze to say "Typo > > fixes can be fixed until Hard Message Freeze"? > > I'm not much of a translator (not at all, in fact), but aren't typos > restricted to one language? And would the translated version still work > (but be "fuzzy")? > > If those assumptions are true (translations aren't broken by fixing a typo, > but only marked as "have another look"), then I'd propose to just allow > typo fixes, whenever. If not, please educate me :D fuzzy effectively means untranslated, so no your suggestion is not valid. Albert ___ release-team mailing list release-team@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/release-team
Re: KDE SC 4.6 Schedule
On Sat May 29 2010 14:15:49 Albert Astals Cid wrote: > > Thanks, I've put the schedule online now. > > Found a little error, Soft Message Freeze says "Typo fixes can be fixed > until Beta2", but Hard Message Freeze does not kick in until 12 days > after Beta2, can we change the text of Soft Message Freeze to say "Typo > fixes can be fixed until Hard Message Freeze"? I'm not much of a translator (not at all, in fact), but aren't typos restricted to one language? And would the translated version still work (but be "fuzzy")? If those assumptions are true (translations aren't broken by fixing a typo, but only marked as "have another look"), then I'd propose to just allow typo fixes, whenever. If not, please educate me :D -- sebas http://www.kde.org | http://vizZzion.org | GPG Key ID: 9119 0EF9 ___ release-team mailing list release-team@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/release-team