[sane-devel] Translation status

2004-10-18 Thread Mattias Ellert
2004-10-17 kl. 23.54 skrev Martin Collins:

 On Sun, 17 Oct 2004 22:58:24 +0200
 Johannes Berg johan...@sipsolutions.net wrote:

 It is a type of rastern. See
 http://www.pl32.com/tutorial/sraster/sraster.htm
 for an image.

 So it seems Fatting is the name of the inventor of a dither pattern,
 like Bayer or Floyd Steinberg. No translation necessary.

 Martin


This is what is in there now. S=C3=A5 most translators have tried to =
find a=20
translation...

sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.bg.po-#: .tmp/leo.c:111
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.bg.po:msgid 8x8 Coarse=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.bg.po:msgstr 8x8 =D0=B3=D1=80=D1=
=83=D0=B1=20
Fatting
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.bg.po-#: .tmp/leo.c:112
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.bg.po:msgid 8x8 Fine=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.bg.po:msgstr 8x8 =D1=84=D0=B8=D0=
=BD=20
Fatting
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.cs.po-#: .tmp/leo.c:111
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.cs.po:msgid 8x8 Coarse=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.cs.po-msgstr 8x8 hrub=C3=A9=20=

zv=C3=BDrazn=C4=9Bn=C3=AD (fatting)
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.cs.po-#: .tmp/leo.c:112
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.cs.po:msgid 8x8 Fine=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.cs.po-msgstr 8x8 jemn=C3=A9=20=

zv=C3=BDran=C4=9Bn=C3=AD (fatting)
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.da.po-#: .tmp/leo.c:111
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.da.po:msgid 8x8 Coarse=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.da.po-msgstr 8x8 grov=20
fortykning
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.da.po-#: .tmp/leo.c:112
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.da.po:msgid 8x8 Fine=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.da.po-msgstr 8x8 fin=20
fortykning
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.de.po-#: .tmp/leo.c:111
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.de.po:msgid 8x8 Coarse=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.de.po-msgstr 
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.de.po-#: .tmp/leo.c:112
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.de.po:msgid 8x8 Fine=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.de.po-msgstr 
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.es.po-#: .tmp/leo.c:111
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.es.po:msgid 8x8 Coarse=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.es.po-msgstr 
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.es.po-#: .tmp/leo.c:112
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.es.po:msgid 8x8 Fine=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.es.po-msgstr 
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fi.po-#: .tmp/leo.c:111
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fi.po:msgid 8x8 Coarse=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fi.po-msgstr 8x8 raaka=20
lihavointi
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fi.po-#: .tmp/leo.c:112
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fi.po:msgid 8x8 Fine=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fi.po-msgstr 8x8 hieno=20
lihavointi
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fr.po-#: .tmp/leo.c:111
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fr.po:msgid 8x8 Coarse=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fr.po-msgstr 
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fr.po-#: .tmp/leo.c:112
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fr.po:msgid 8x8 Fine=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fr.po-msgstr 
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.it.po-#: .tmp/leo.c:111
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.it.po:msgid 8x8 Coarse=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.it.po-msgstr 8x8 grana=20
grossa
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.it.po-#: .tmp/leo.c:112
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.it.po:msgid 8x8 Fine=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.it.po-msgstr 8x8 grana fine
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.nl.po-#: .tmp/leo.c:111
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.nl.po:msgid 8x8 Coarse=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.nl.po-msgstr 8x8 Grof=20
Aandikken
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.nl.po-#, fuzzy
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.nl.po:msgid 8x8 Fine=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.nl.po-msgstr 8x8 Fijn=20
Aandikken
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.no.po-#: .tmp/leo.c:111
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.no.po:msgid 8x8 Coarse=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.no.po-msgstr 
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.no.po-#: .tmp/leo.c:112
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.no.po:msgid 8x8 Fine=20
Fatting
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.no.po-msgstr 
--
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.pt.po-#: .tmp/leo.c:111
sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.pt.po:msgid 8x8 Coarse=20

[sane-devel] Translation status

2004-10-18 Thread Martin Collins
On Mon, 18 Oct 2004 00:23:41 +0200
Mattias Ellert mattias.ell...@tsl.uu.se wrote:

 This is what is in there now. S=E5 most translators have tried to find
 a translation...

 sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.cs.po-msgstr 8x8 hrub=E9=20
 zv=FDrazn__n=ED (fatting)

 sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.da.po-msgstr 8x8 grov=20
 fortykning

 sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.fi.po-msgstr 8x8 raaka=20
 lihavointi

 sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.it.po-msgstr 8x8 grana=20
 grossa

 sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.nl.po-msgstr 8x8 Grof=20
 Aandikken

 sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.sv.po-msgstr 8x8 grov=20
 f=F6rtjockning

I'm no linguist but it looks like mostly variations on fat or
fattening. I bet the guy is as skinny as a rake.

Martin



[sane-devel] Translation status

2004-10-17 Thread Henning Meier-Geinitz
Hi everyone,

As sane-backends is in feature freeze now I don't expect any bigger
changes to the option strings until release. So it's the right time to
update translations now.

This is the current status (percentage of translation):

sane-backends.bg.po (96.2%)
sane-backends.cs.po (92.8%)
sane-backends.da.po (100.0%)
sane-backends.de.po (99.7%)
sane-backends.es.po (40.2%)
sane-backends.fi.po (94.7%)
sane-backends.fr.po (90.1%)
sane-backends.it.po (100.0%)
sane-backends.nl.po (96.4%)
sane-backends.no.po (36.5%)
sane-backends.pt.po (23.7%)
sane-backends.ru.po (66.1%)
sane-backends.sv.po (100.0%)

Even if the percentage is near 100%, it doesn't harm to have a look at
the translations to check if they are correct.

New translations are always appreciated.

Here is a translation question: What does 8x8 Coarse Fatting mean
(from leo.c)? Well, I know what 8x8 and coarse is, but I can't really
interpret fatting.

Bye,
  Henning



[sane-devel] Translation status

2004-10-17 Thread Martin Collins
On Sun, 17 Oct 2004 20:42:28 +0200
Henning Meier-Geinitz henn...@meier-geinitz.de wrote:

 Here is a translation question: What does 8x8 Coarse Fatting mean
 (from leo.c)? Well, I know what 8x8 and coarse is, but I can't
 really interpret fatting.

Bizarre. Perhaps it should be Fitting? Doesn't make a great deal more
sense but at least it's an english word.

Martin



[sane-devel] Translation status

2004-10-17 Thread Johannes Berg
--=-BwDTxOoCFtEstoGY4Lzn
Content-Type: text/plain
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Sun, 2004-10-17 at 20:42 +0200, Henning Meier-Geinitz wrote:
 Here is a translation question: What does 8x8 Coarse Fatting mean
 (from leo.c)? Well, I know what 8x8 and coarse is, but I can't really
 interpret fatting.

It is a type of rastern. See
http://www.pl32.com/tutorial/sraster/sraster.htm
for an image.

johannes

--=-BwDTxOoCFtEstoGY4Lzn
Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc
Content-Description: This is a digitally signed message part

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Comment: Johannes Berg (SIP Solutions)

iQIVAwUAQXLc66Vg1VMiehFYAQKDmQ/6AzwwK7P0DN0HLzRBLZ0S9LiAivr8AC9o
HJbWv2zS90PkMlljEEEVN/AvPKxjwvvR2IFDsXilPO0AZzEPqEkp4IZundgnjs/G
RqvcArMNntRJxNTuF6TVBTSo9rcaqypUr0w97HgB3ypJhYL2hJiQBwMNkI3Oxu4C
e8qmWL+EYW7fFTACrP6Wi4hkUWDYT3XwiioXNhnk0hfaf4YjHrC6dnARxnwYaLWT
+Esh9+MXZeBiCJKyUGtjOM6gmsFVKo5DJqdpJ4scUi5t+wLZY/5A0NW6v/RZILDw
D0UkopbZR+bbT0aba+KHAyu9goBQM1Ls2V+GBBAhlnB7jZSVJSMXqn3nBlWZtQWj
DMP2lDjue2ouiFnj0Y/QYdeSHdiv7nTGEP5jmt4RWULcoK/l+w+6m55x5kS3Dtaz
ZT4SaUrg1ZIoIpoH5DlB4sTnczSV190hs372C3jtN4FEHI/HO/oww3YNq2rYPvBZ
OO2CE9dgvoPrR+iKPsbIE5eiHGhFVuGT/bFCWWqN79xa2A1ZPeINWN3Pg9EyFh/N
4BUDVHCcfeKLA/maFk5L0yqbKScJbqev5mHrfwYjEgrNsisp8CXnOR8LXa0+W+pN
3F6NBoz217emhVqrr7KupA+Kai0nj9nfUw7IVKd+Hap7MESsFXpuzHK/UygYup7o
0DrCJmZ8+uk=
=VTx2
-END PGP SIGNATURE-

--=-BwDTxOoCFtEstoGY4Lzn--





[sane-devel] Translation status

2004-10-17 Thread Martin Collins
On Sun, 17 Oct 2004 22:58:24 +0200
Johannes Berg johan...@sipsolutions.net wrote:

 It is a type of rastern. See
 http://www.pl32.com/tutorial/sraster/sraster.htm
 for an image.

So it seems Fatting is the name of the inventor of a dither pattern,
like Bayer or Floyd Steinberg. No translation necessary.

Martin



[sane-devel] Translation status

2003-09-03 Thread Thomas VIAL
   Bayer Dither {16,64}   -  Bayer entrelaçé
 {16,64}
   Dithemap {1,2} -  Table d'entrelçage
 {1,2}

It should be entrelacé, not entrelaçé. And
entrelaçage should be entrelacement.

But that's right that dither is translated to
tramage, so my remarks above are pointless in this
case!


Thomas

=
--
Si vos aist Diex !

http://www.el-profesor.net/
--

___
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Yahoo! Mail : http://fr.mail.yahoo.com


[sane-devel] Translation status

2003-09-02 Thread Laurent-jan Dullaart
On Tuesday 26 August 2003 01:04, Till Kamppeter wrote:
 Yann E. MORIN wrote:
  Good {evening,morning,afternoon} all!
  
  (Sorry Henning for the private mail... Still not used to the reply policy! 
;-/)
  
  Once upon a time (on Friday 22 August 2003 20:05), Henning Meier-Geinitz 
wrote :
fr Translated :  579 (92.3%)
  
  Here I am again, with an updated .fr.po translation :
  Translated :  619 (98.7%)
of which :0 fuzzy ( 0.0%)
  Not translated :8 ( 1.3%)
  Total  :  627
  
  French-aware readers, would some one comment on those 
  translations (not yet
  included in the above result), before I submit the file :
  
  Bayer Dither {16,64}   -  Bayer entrelaçé {16,64}
  Dithemap {1,2} -  Table d'entrelçage {1,2}
  
  To me, dithering is the same for color-space as halftone is for BW-space.
  Am I right? And does that make sense to translate 'dither' (and dithering,
  ...) as 'entrelaçé'?
  
 
 Salut,
 
 I am not perfect in french, but 'entrelaçé' is interlaced for me, in 
 printing also weaving. This means that on one sweep of the print head 
 not all pixels of the covered area are printed, the next sweep goes over 
 this area (or a part of it again) to print pixels which were left out 
 the first time. This is done to get a resolution higher than the 
 distance between the nozzles, or to make the paper less wet on high ink 
 densities, or also to reduce stripes of the print head sweeps.
 
 Dithering is something completely different, which is also done by laser 
 printers. One does dithering to raise the colour depth on the cost of 
 resolution. A laser has only one bit of native colour depth, inkjets 1 
 or 2 bits (always per ink/toner colour, usually CMYK or CMYmyK). As 
 photos have 8 bits of colour depth per colour component of RGB but often 
 a lower resolution than the printer, one takes a matrix of printer 
 pixels, for example 4x4, and makes up one photo pixel of them. By 
 combining different dot patterns in such a matrix the avarage colour 
 impression of the matrix can have many more different color tones then a 
 printer pixel.
 
 Unfortunately, I do not know the french word for dithering. Perhaps you 
 should have a look at the translations of the GIMP-Print package 
 (http://gimp-print.sf.net/).
 
 Till
 

I would suggest pointillage or tramage. Tramage is used by some printer 
manufacturers.

ljm 

 
 ___
 Sane-devel mailing list
 sane-de...@www.mostang.com
 http://www.mostang.com/mailman/listinfo/sane-devel
 



[sane-devel] Translation status

2003-08-26 Thread Yann E. MORIN
Good {evening,morning,afternoon} all!

(Sorry Henning for the private mail... Still not used to the reply policy! ;-/)

Once upon a time (on Friday 22 August 2003 20:05), Henning Meier-Geinitz wrote :
  fr Translated :  579 (92.3%)

Here I am again, with an updated .fr.po translation :
Translated :  619 (98.7%)
  of which :0 fuzzy ( 0.0%)
Not translated :8 ( 1.3%)
Total  :  627

French-aware readers, would some one comment on those translations (not yet
included in the above result), before I submit the file :

Bayer Dither {16,64}   -  Bayer entrelaçé {16,64}
Dithemap {1,2} -  Table d'entrelçage {1,2}

To me, dithering is the same for color-space as halftone is for BW-space.
Am I right? And does that make sense to translate 'dither' (and dithering,
...) as 'entrelaçé'?

Regards,
Yann.

P.S. I'm off on a 2-day trip. Will be back thursday.
YEM.

-- 
.-..--..
|  Yann E. MORIN  | Real-Time Embedded | /\ ASCII RIBBON | Erics' conspiracy: |
| +0/33 662376056 | Software  Designer | \ / CAMPAIGN |  ___   |
| --== °_° ==-- °---.:  X  AGAINST  |  \e/  There is no  |
| web: ymorin.free.fr | SETI@home 2001 | / \ HTML MAIL|   v   conspiracy.  |
°-°°--°°
 \__ np: 18 Giant Soldiers of the Gods Resurrected ___/


[sane-devel] Translation status

2003-08-26 Thread Till Kamppeter
Yann E. MORIN wrote:
 Good {evening,morning,afternoon} all!
 
 (Sorry Henning for the private mail... Still not used to the reply policy! 
 ;-/)
 
 Once upon a time (on Friday 22 August 2003 20:05), Henning Meier-Geinitz 
 wrote :
   fr Translated :  579 (92.3%)
 
 Here I am again, with an updated .fr.po translation :
 Translated :  619 (98.7%)
   of which :0 fuzzy ( 0.0%)
 Not translated :8 ( 1.3%)
 Total  :  627
 
 French-aware readers, would some one comment on those translations (not yet
 included in the above result), before I submit the file :
 
 Bayer Dither {16,64}   -  Bayer entrelaçé {16,64}
 Dithemap {1,2} -  Table d'entrelçage {1,2}
 
 To me, dithering is the same for color-space as halftone is for BW-space.
 Am I right? And does that make sense to translate 'dither' (and dithering,
 ...) as 'entrelaçé'?
 

Salut,

I am not perfect in french, but 'entrelaçé' is interlaced for me, in 
printing also weaving. This means that on one sweep of the print head 
not all pixels of the covered area are printed, the next sweep goes over 
this area (or a part of it again) to print pixels which were left out 
the first time. This is done to get a resolution higher than the 
distance between the nozzles, or to make the paper less wet on high ink 
densities, or also to reduce stripes of the print head sweeps.

Dithering is something completely different, which is also done by laser 
printers. One does dithering to raise the colour depth on the cost of 
resolution. A laser has only one bit of native colour depth, inkjets 1 
or 2 bits (always per ink/toner colour, usually CMYK or CMYmyK). As 
photos have 8 bits of colour depth per colour component of RGB but often 
a lower resolution than the printer, one takes a matrix of printer 
pixels, for example 4x4, and makes up one photo pixel of them. By 
combining different dot patterns in such a matrix the avarage colour 
impression of the matrix can have many more different color tones then a 
printer pixel.

Unfortunately, I do not know the french word for dithering. Perhaps you 
should have a look at the translations of the GIMP-Print package 
(http://gimp-print.sf.net/).

Till




[sane-devel] Translation status

2003-08-22 Thread Henning Meier-Geinitz
Hi,

Thanks to contributions from Luca Clemente, Pavel Constantinov and
Josef we now have also Italian, Bulgarian and Czech translations of the SANE
backend options. This is the status of the translations (percentage of
messages translated):

bg Translated :  625 (99.7%)
de Translated :  621 (99.0%)
cs Translated :  596 (95.1%)
nl Translated :  585 (93.3%)
fr Translated :  579 (92.3%)
it Translated :  516 (82.3%)
ru Translated :  422 (67.3%)
sv Translated :  328 (52.3%)
no Translated :  224 (35.7%)
es Translated :  240 (38.3%)
pt Translated :  151 (24.1%)

Bye,
  Henning


[sane-devel] Translation status

2003-05-08 Thread Henning Meier-Geinitz
Hi,

We have one more language now: Norwegian. Other po files have been
updated. Thanks to all contributors.

Current stats (number + percentage of messages tarnslated not counting
fuzzy messages):

sane-backends.de.po: Translated :  570 (99.5%)
sane-backends.nl.po: Translated :  557 (97.2%)
sane-backends.fr.po: Translated :  546 (95.3%)
sane-backends.ru.po: Translated :  396 (69.1%)
sane-backends.sv.po: Translated :  310 (54.1%)
sane-backends.es.po: Translated :  229 (40.0%)
sane-backends.no.po: Translated :  202 (35.3%)
sane-backends.pt.po: Translated :  137 (23.9%)

Documentation on creating/updating translations for the backend
options is in po/README.

bye,
  Henning