Re: [room] [Comm] вау! [JT]

2006-06-10 Пенетрантность antilopa_gnu
Andrii Dobrovol`s`kii пишет:
 some_x пишет:
  Vitaly Lipatov wrote:
  
  1. Начать употреблять слово значок.
 
  значок он на груди у пионера, а у приложения иконка.
 Уж если так рассуждать, то иконки в церкви и у верующих некоторых
 религий.
 К специальным графическим обозначениям применяют термин -- пиктограмма.

Предлагаю пойти дальше и начать употреблять какое-нибудь другое слово
вместо слова мышь. Ибо неужто мы можем быть уверены в том, что нигде
в мире нет религии, народа или племени, в котором мышь -- тотем, либо,
наоборот -- жуткое и страшное табу?

Уверены ли мы, что нет в мире племен или религий, где произносить слово,
означающее мышь можно только шаману|жрецу, только во время специальной
церемонии, либо же вовсе произносить это слово запрещено всем и всегда?

___
smoke-room mailing list
smoke-room@lists.altlinux.org
https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room

Re: [room] [Comm] вау! [JT]

2006-06-10 Пенетрантность Denis G. Samsonenko
День добрый!

10.06.06, antilopa_gnu написал:
 Предлагаю пойти дальше и начать употреблять какое-нибудь другое слово
 вместо слова мышь. Ибо неужто мы можем быть уверены в том, что нигде
 в мире нет религии, народа или племени, в котором мышь -- тотем, либо,
 наоборот -- жуткое и страшное табу?
 Уверены ли мы, что нет в мире племен или религий, где произносить слово,
 означающее мышь можно только шаману|жрецу, только во время специальной
 церемонии, либо же вовсе произносить это слово запрещено всем и всегда?

Куда-то вы не туда пошли. При чём здесь религия и возможное содержание
слова мышь в религиозных канонах?

Вы думаете, что против иконок тут выступали из религиозных
соображений? Так нет же.

Есть официальный устоявшийся термин пиктограмма. А иконка -- это
всего-лишь жаргонизм, транслитерация английского слова icon с
добавлением русского уменьшительного суфикса. Да плюс ещё и одно из
значений этого слова -- икона. Но icon -- это не только икона, а ещё и
символ, идол. Значения немного разные, и в русском языке обозначаемые
разными словами. Потому употребление слова икона в уменьшительной
форме здесь не очень зодходит, поскольку в русском языке слово икона
имеет совершенно конкретное смысловое содержание религиозного толка. А
английское icon содержит не является столь однозначным.

Это такой же жаргонизм, как и свич (комутатор), например.

И появились эти жаргонизмы на сколько я понимаю из-за того, что
какое-то достаточно продолжительное время не было качественной
компьютерной литературы на русском языке. А доморощенный переводчики
переводли как придётся, т.к. существовашей терминологией не владели.

Похожая проблема тогда коснулась и переводной художественной
литературы. Дилетанты стали подрабатывать переводами, а издательства
печатать эти сомнительного качества тексты.

Кстати мышь -- это тоже в некотором роде жаргонизм, точнее сокращение
от манипулятор мышь.

-- 
Всего доброго,

Денис.
___
smoke-room mailing list
smoke-room@lists.altlinux.org
https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room

Re: [room] [Comm] вау! [JT]

2006-06-10 Пенетрантность Michael Shigorin
On Sat, Jun 10, 2006 at 07:30:09PM +0900, Denis G. Samsonenko wrote:
 Кстати мышь -- это тоже в некотором роде жаргонизм, точнее
 сокращение от манипулятор мышь.

Манипулятор, кстати, был колобок.  Один экземпляр до сиз пор
на балоне водится в качестве сувенира...

-- 
  WBR, Michael Shigorin [EMAIL PROTECTED]
  -- Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/
___
smoke-room mailing list
smoke-room@lists.altlinux.org
https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room