Re: [OSM-talk] Translating the world
Hi Tim, This looks very promising. I'm sure that many people fluent in two or more languages could get involved in the project, once a proper editing interface is set-up. There's already a lot to do for the regions and cities names. I'm thinking of one of my korean friend living in France at the moment, for who it would be easy to set the French city names and administrative subdivisions in hangul, based on the default (French) name. In my opinion, one should be able to _ log with his OSM account, _ set his translation language (e.g. Korean) _ set the desired area, and the type of administrative subdivision level (coutry, region, city ...) And the interface could propose _ the list of subdivisions found (for example by Nominatim), _ names in the translation language already present in the database _ names proposed, based on interwiki links _ check boxes to confirm that default name can apply in the destination language / or confirm that interwiki proposal is ok _ Fields to allow adjustment / addition of name in the destination language. Bye 2012/10/26 > > Date: Thu, 25 Oct 2012 22:27:54 +0200 > From: Kolossos > To: talk@openstreetmap.org > Subject: [OSM-talk] Translating the world > Message-ID: > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed > > Hello, > in the last two weeks I translated all countries in all languages that > are available in the unicode-Project CLDR[1]. For this I used > Overpass-API link for country codes ISO3166-1[2]. > > In the second step I translated all capitals in tons of languages by > using InterWikiLinks of Wikipedia and Addtags[3] together with > Overpass-API[4] and Nominatim. > > You can check the results for zoom levels 0-6 with map on > Wikimedia-toolserver[5], by changing languages under "options" (You can > use up- and down-key). > > I hope I didn't make more mistakes than native speaker would do by hand. > > These things were a small step to support multilingual-maps[6] on low > zoom levels. For the next steps more people are necessary. > In my eyes it seems useful to work as next step on the regions that are > regulated in ISO3166-2, but we have no clean tagging schema for this. > A source for translation could by a debian project[7], but I need to > clarify the legal aspects. > > Other important thing would be to translate large cities or isles. > > Any comments and ideas? > > Greetings Tim alias Kolossos > > > [1]http://cldr.unicode.org/ > [2]http://taginfo.openstreetmap.org/keys/country_code_iso3166_1_alpha_2 > > [3]http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JOSM/Plugins/RemoteControl/Add-tags > > [4]http://taginfo.openstreetmap.org/tags/capital=yes > > [5] > > http://toolserver.org/~kolossos/openlayers/kml-on-ol-json3.php?lang=en&zoom=3&lat=50.51632&lon=5.85569&layers=0BTFFF > > > [6]http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_maps_Wikipedia_project > > [7]http://pkg-isocodes.alioth.debian.org/ > > -- ab_fab <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab> "Il n'y a pas de pas perdus", Nadja ___ talk mailing list talk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
[OSM-talk] OWL down
Hi list, OpenStreetMap Watch List RSS feed has stopped a few days ago, and it is not possible to visualize the maps (daily, weekly ...) Is it expected to restart this usefull service soon ? Regards -- ab_fab <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab> "Il n'y a pas de pas perdus" ___ talk mailing list talk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
Re: [OSM-talk] [Overpass API] Query construction
Hi Roland, 2011/12/6 Roland Olbricht roland.olbri...@gmx.de > > If you surpass the three minute limit, you should declare a longer runtime. > This is done by surrounding the query with > > > > ... (the query) > > > I saw the description in the wiki, and I therefore used it, with a value set at 600 -> 10 minutes. > The runtime is given in seconds. Thus, this would announce a runtime of an > hour. Any value up to 2592000 (a month of runtime) would be possible on the > German server; the Russian server might go off after 20 minutes = 1200 > seconds, but is in general significantly faster. This looks a bit > bureaucratic > but in fact keeps the load under control: The server can safely terminate > queries that have been accidentally runaway while serving well > intentionally > slow queries. > This is good to know > > Cheers, > > Roland > Have a nice day ! -- ab_fab <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab> "Il n'y a pas de pas perdus" ___ talk mailing list talk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
[OSM-talk] Translation tool for map internationalization ?
Hello, I've been watching for a few months the wonderful development that has been performed for map internationalization, for example on the Wikimedia toolserver. I've been then looking for tools dedicated to this huge task: Provide localities name in specific languages, but so far I found nothing. Nominatim tool is now in operation and it provides very accurate results for placenames, especially when administrative boundaries are properly defined. I wonder if Nominatim could used as base to elaborate a tool dedicated to place names translation. This is the way I imagine it: _ User has already an OSM account and is therefore allowed to modify data in the OSM database _ User considers that he's able to translate foreign placenames in a specific language (e.g. "fr" for French) and selects this language in a dialog box _ User selects a place name, of a specific admin_level (e.g. Germany, which corresponds to a level 2 admin_level) _ Search tool could then return placenames with level 3 (or 4 if 3 is actually not used) admin_level, that have "Germany" as parent administrative area -> For Germany, this should return the list of the Federal states (Länder), and as far as possible limit results to this, in order to proceed step by step (first translate country names, then states, ..., cities, streets and amenities, etc ...) _ Biggest modification, compared to Nominatim results, is that they would be provided in several columns First column returning default name, and a additional column(s), used to 1. show names already translated in the language chosen by user (see above) 2. Propose an automated translation (e.g. based on wikipedia contents), for review and correction 3. allow fill-in of the names translated by user, or allow him to confirm that translation is not required 4. upload the actual translations / modifications performed by user in a single changeset, under user I guess that this would limit the OSM-specific technical skills to a minimum. Scheme described above requires that administrative boundaries are properly set-up, in order to provide cleaner results, but this is a task that needs to be achieved anyway ! I am fairly new to OSM and have limited (if any) programming skills. Don't take it too bad that I'm only able of bringing raw ideas on the table, and not able of develop them by myself ! :-) Anyway, I'd be glad to get your opinion on such idea Cheers -- ab_fab ___ talk mailing list talk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk