Re: [Talk-cz] www.weeklyosm.eu v češtině - hledám dva korektory

2015-01-08 Tema obsahu Petr Vozdecký
Pro případ nějakého výpadku Tomáše Kašpárka se hlásím jako jeho náhradník. 
Jsme v kontaktu, takže bude-li třeba, obrátí se přímo na mě...

Konečně něco, čemu rozumím... :o)

vop



-- Původní zpráva --
Od: Kasparek Tomas 
Komu: OpenStreetMap Czech Republic 
Datum: 8. 1. 2015 16:23:01
Předmět: Re: [Talk-cz] www.weeklyosm.eu v češtině - hledám dva korektory

"On Thu, Jan 08, 2015 at 04:00:42PM +0100, Jan Martinec wrote:
> předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž 
týdenního
> shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v 
češtině:
> není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to 
překládat.
> 
> Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě
> překladatele ještě dva korektory:
> > in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we 
decided on working in teams for each language. The current workflow
> > entails a translator and two proofreaders
> 
> Nuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu
> přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?

jo, klidne se hlasim jako dobrovolnik.

-- 

Tomas Kasparek e-mail: kaspa...@fit.vutbr.cz
CVT FIT VUT Brno, L127 jabber: tomas.kaspa...@jabber.cz
Bozetechova 1, 612 66 web : http://www.fit.vutbr.cz/~kasparek
Brno, Czech Republic phone : +420 54114-1220

GPG: 2F1E 1AAF FD3B CFA3 1537 63BD DCBE 18FF A035 53BC

May the command line live forever!__
_
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz";___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] www.weeklyosm.eu v češtině - hledám dva korektory

2015-01-08 Tema obsahu Dalibor Jelínek
Ahoj,
Tak ja se taky hlasim.
Dalibor

Sent from my HTC

- Reply message -
From: "Jan Martinec" 
To: 
Subject: [Talk-cz]www.weeklyosm.eu v češtině - hledám dva korektory
Date: Thu, Jan 8, 2015 16:55

On 01/08/2015 04:21 PM, Kasparek Tomas wrote:
> On Thu, Jan 08, 2015 at 04:00:42PM +0100, Jan Martinec wrote:
>> předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž týdenního
>> shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v 
>> češtině:
>> není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to překládat.
>>
>> Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě
>> překladatele ještě dva korektory:
>>> in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we 
>>> decided on working in teams for each language. The current workflow
>>> entails a translator and two proofreaders
>>
>> Nuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu
>> přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?
> 
> jo, klidne se hlasim jako dobrovolnik.
> 
Super, tak to už máme dvě třetiny týmu, ještě by se hodil jeden dobrovolník ;)
Jmu se překládat, a pak to pošlu už rovnou na mail, ať tu s tím neplevelíme.


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] www.weeklyosm.eu v češtině - hledám dva korektory

2015-01-08 Tema obsahu Jan Martinec
On 01/08/2015 04:21 PM, Kasparek Tomas wrote:
> On Thu, Jan 08, 2015 at 04:00:42PM +0100, Jan Martinec wrote:
>> předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž týdenního
>> shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v 
>> češtině:
>> není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to překládat.
>>
>> Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě
>> překladatele ještě dva korektory:
>>> in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we 
>>> decided on working in teams for each language. The current workflow
>>> entails a translator and two proofreaders
>>
>> Nuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu
>> přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?
> 
> jo, klidne se hlasim jako dobrovolnik.
> 
Super, tak to už máme dvě třetiny týmu, ještě by se hodil jeden dobrovolník ;)
Jmu se překládat, a pak to pošlu už rovnou na mail, ať tu s tím neplevelíme.


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] www.weeklyosm.eu v češtině - hledám dva korektory

2015-01-08 Tema obsahu Kasparek Tomas
On Thu, Jan 08, 2015 at 04:00:42PM +0100, Jan Martinec wrote:
> předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž týdenního
> shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v 
> češtině:
> není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to překládat.
> 
> Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě
> překladatele ještě dva korektory:
> > in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we 
> > decided on working in teams for each language. The current workflow
> > entails a translator and two proofreaders
> 
> Nuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu
> přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?

jo, klidne se hlasim jako dobrovolnik.

-- 

  Tomas Kasparek   e-mail: kaspa...@fit.vutbr.cz
  CVT FIT VUT Brno, L127   jabber: tomas.kaspa...@jabber.cz
  Bozetechova 1, 612 66web   : http://www.fit.vutbr.cz/~kasparek
  Brno, Czech Republic phone : +420 54114-1220

  GPG:2F1E 1AAF FD3B CFA3 1537  63BD DCBE 18FF A035 53BC

  May the command line live forever!


pgpieOd0QQ2dB.pgp
Description: PGP signature
___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


[Talk-cz] www.weeklyosm.eu v češtině - hledám dva korektory

2015-01-08 Tema obsahu Jan Martinec
Ahoj,

předpokládám, že víte o existenci http://www.weeklyosm.eu/ , totiž týdenního
shrnutí zajímavých zpráv okolo OSM; napadlo mě, že by se to hodilo i v češtině:
není těch zpráv příliš (cca stránka týdně), a rozhodl jsem se to překládat.

Odepsali mi, jak je můj zájem těší, ale že každý překlad má mít kromě
překladatele ještě dva korektory:
> in order to maintain a certain stability and quality to the weekly we decided 
> on working in teams for each language. The current workflow
> entails a translator and two proofreaders

Nuže - najdou se tu dva odvážlivci, kteří si týdně udělají čas tu stranu
přeloženého textu po mně přečíst a zkritizovat, než ji vypustíme do světa?

Honza "Piškvor" Martinec

___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz