Re: [Talk-cz] Preklad wiki MapFeatures
Také mne tam spousta ve(cí zaujala super práce takhle shrnuténádhera.. Petr Dne 11.4.2014 21:48, Marián Kyral napsal(a): Díky. Zatím jsem to nestihl projít celé, ale uz( jsem narazil na pár ve(cí, které se mi budou v budoucnu hodit. Skve(lá práce. Marián On 10. dubna 2014 17:37:41 CEST, "Dalibor Jelínek" wrote: Ahoj, tak se zda, ze jsem konecne dokoncil preklad cele stranky MapFeatures na wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Map_Features Ufff. Zacinal jsem loni v rijnu. Byl bych rad, kdyby si nekdo nasel cas to po mne projit a pripadne mi napsat, co se mu nezda. Diky, Dalibor Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz -- Odesláno z mého telefonu s Androidem pomocí pos(ty K-9 Mail. Omluvte prosím moji struc(nost. ___ Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz ___ Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Re: [Talk-cz] Preklad wiki MapFeatures
Díky. Zatím jsem to nestihl projít celé, ale už jsem narazil na pár věcí, které se mi budou v budoucnu hodit. Skvělá práce. Marián On 10. dubna 2014 17:37:41 CEST, "Dalibor Jelínek" wrote: >Ahoj, > >tak se zda, ze jsem konecne dokoncil preklad cele stranky MapFeatures >na >wiki > >http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Map_Features > >Ufff. Zacinal jsem loni v rijnu. > > > >Byl bych rad, kdyby si nekdo nasel cas to po mne projit a pripadne > >mi napsat, co se mu nezda. > > > >Diky, > >Dalibor > > > > > >___ >Talk-cz mailing list >Talk-cz@openstreetmap.org >https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz -- Odesláno z mého telefonu s Androidem pomocí pošty K-9 Mail. Omluvte prosím moji stručnost.___ Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Re: [Talk-cz] Preklad wiki MapFeatures
Ahoj, 2014-04-11 4:29 GMT+02:00 Dalibor Jelínek : > toz ja bych tam napsal Legenda, nebo Legenda mapy, > ale nemuzu na wiki sehnat nikoho, kdo by to umel zmenit v hlavnim menu. :-( > Nevím, co už jsi zkoušel, ale v zásadě stačí text, který tam má být, napsat do http://wiki.openstreetmap.org/wiki/MediaWiki:Mapfeatures/cs – jsou k tomu ale potřeba správcovská práva na wiki, teoreticky by mělo stačit přidat žádost na http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Wiki, ale netuším, jestli to tam (nebo kde jinde) reálně nějaký správce sleduje. Případně je asi možné vybrat si někoho na http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Special:ListUsers/sysop a otravovat s žádostí osobně. Ale nejsem si jist, jestli je tohle legenda [mapy], když to popisuje spíš _data_ než _mapu_. -- Petr Kadlec / Mormegil ___ Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Re: [Talk-cz] Preklad wiki MapFeatures
Cau, toz ja bych tam napsal Legenda, nebo Legenda mapy, ale nemuzu na wiki sehnat nikoho, kdo by to umel zmenit v hlavnim menu. :-( Dalibor > -Original Message- > From: Jachym Cepicky [mailto:jachym.cepi...@gmail.com] > Sent: Thursday, April 10, 2014 7:40 PM > To: OpenStreetMap Czech Republic > Subject: Re: [Talk-cz] Preklad wiki MapFeatures > > Začal bych hned s tím features > > kruciš, není někdo z tohohle listu účasten na schůzce českých akademiků, > která si klade za cíl znormovat české názvosloví pro geo* oblast? > > pokud by tam někdo chtěl být, (vypadá to na 29.5.2014, asi možná olomouc), > tak bych sehnal pozvání > > J > > On Thu, Apr 10, 2014 at 05:37:41PM +0200, Dalibor Jelínek wrote: > >Ahoj, > > > >tak se zda, ze jsem konecne dokoncil preklad cele stranky MapFeatures > na > >wiki > > > >[1]http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Map_Features > > > >Ufff. Zacinal jsem loni v rijnu. > > > > > > > >Byl bych rad, kdyby si nekdo nasel cas to po mne projit a pripadne > > > >mi napsat, co se mu nezda. > > > > > > > >Diky, > > > >Dalibor > > > > References > > > >Visible links > >1. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Map_Features > > > ___ > > Talk-cz mailing list > > Talk-cz@openstreetmap.org > > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz > > > -- > Jachym Cepicky > URL: http://les-ejk.cz > e-mail: jachym.cepicky at gmail com > PGP: http://les-ejk.cz/pgp/JachymCepicky.pgp > @jachymc > > ___ > Talk-cz mailing list > Talk-cz@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz ___ Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
Re: [Talk-cz] Preklad wiki MapFeatures
Začal bych hned s tím features kruciš, není někdo z tohohle listu účasten na schůzce českých akademiků, která si klade za cíl znormovat české názvosloví pro geo* oblast? pokud by tam někdo chtěl být, (vypadá to na 29.5.2014, asi možná olomouc), tak bych sehnal pozvání J On Thu, Apr 10, 2014 at 05:37:41PM +0200, Dalibor Jelínek wrote: >Ahoj, > >tak se zda, ze jsem konecne dokoncil preklad cele stranky MapFeatures na >wiki > >[1]http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Map_Features > >Ufff. Zacinal jsem loni v rijnu. > > > >Byl bych rad, kdyby si nekdo nasel cas to po mne projit a pripadne > >mi napsat, co se mu nezda. > > > >Diky, > >Dalibor > > References > >Visible links >1. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Map_Features > ___ > Talk-cz mailing list > Talk-cz@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz -- Jachym Cepicky URL: http://les-ejk.cz e-mail: jachym.cepicky at gmail com PGP: http://les-ejk.cz/pgp/JachymCepicky.pgp @jachymc ___ Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
[Talk-cz] Preklad wiki MapFeatures
Ahoj, tak se zda, ze jsem konecne dokoncil preklad cele stranky MapFeatures na wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Map_Features Ufff. Zacinal jsem loni v rijnu. Byl bych rad, kdyby si nekdo nasel cas to po mne projit a pripadne mi napsat, co se mu nezda. Diky, Dalibor ___ Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
[Talk-cz] Preklad wiki MapFeatures
Ahoj, pustil jsem se do prekladu wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Map_Features Puvodni preklad uz byl proveden docela davno a postupem casu toho hodne chybelo, nebo nektere veci byly uz i zavadejici a nepravdive. Cilem bylo i krome otrockeho prekladu zohlednit nekde i ceska specifika, pripadne doplnit nejcastejsi "useful combination" tagy, ktere by sice idealne mely byt popsane v ceskych prekladech jednotlivych tagu, ale ty nejsou a asi hned tak nebudou. Tedy je to misty ukecane, ale snad k dobru veci. Zatim jsem prosel: - highway - barrier - cycleway - tracktype - waterway - railway - aeroway - aerialway - power - man made - leisure - amenity Byl bych rad, kdyby si to nekdo mohl precist a pripadne mi vytknout, co jsem napsal spatne, nebo doplnit dalsi informace, ktere me nenapadly. Zdravi, Dalibor ___ Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz